Собрание сочинений в 12 т. Т. 11
Шрифт:
Но вот к нам подошли наши спутники.
– Есть что-нибудь новое?
– спросил я.
– Ничего, - ответил Джон Харт.
– Вы обошли всю бухту?
– Всю, - сказал Нэб Уокер, - и не заметили никаких частей машины, ничего того, что видел мистер Уэлс.
– Подождем, - предложил я, так как все еще не мог решиться уйти обратно в лес.
И вдруг, в эту самую минуту, поверхность озера опять как будто заволновалась, мелкие волны побежали к подножью скал.
– Это что-то вроде прибоя, заметил Уэлс.
– Да, прошептал я, инстинктивно понижая голос.
–
– Или в глубине его?
– продолжил за меня Уэлс, наклоняясь, чтобы лучше слышать.
В самом деле, уж не направлялось ли к берегам бухты какое-нибудь судно? Возможно, что его мотор и вызвал эти волны.
Затаив дыхание, не шевелясь, мы старались проникнуть взглядом в густой мрак; волны между тем все сильнее бились о прибрежные скалы.
Харт и Уокер взобрались на высокую скалу справа, я же, спустившись к самой воде, наблюдал за прибоем; он отнюдь не уменьшался, напротив, стал еще сильнее, и вскоре послышался какой-то звук, похожий на шум вращающегося винта.
– Сомнения нет!
– заявил Уэлс, нагибаясь ко мне.
– Это приближается лодка.
– Безусловно, - согласился я, - если только в Эри не водятся киты и акулы…
– Нет! Это лодка, - повторил Уэлс.
– Но где она хочет пристать? В устье бухты или где-нибудь подальше?
– Но ведь в прошлые два раза вы видели ее здесь?
– Да, мистер Строк, здесь.
– В таком случае, если только это та самая лодка, - а я убежден, что это именно она, - почему бы ей не вернуться на прежнее место?
– Смотрите! Смотрите!
– прошептал Уэлс, указывая рукой на вход в бухту.
К этому времени подошли уже и наши товарищи. Все четверо, мы полулежали теперь на берегу, у самой воды, и смотрели в направлении, указанном Уэлсом.
Какой-то неясный черный силуэт двигался во мраке. Он приближался очень медленно, с северо-востока, и, повидимому, от него до нас было пока не менее одного кабельтова. Теперь мы уже не слышали шума мотора: возможно, что его выключили, и лодка шла только по инерции.
Так, значит, лодка снова проведет ночь в бухте, как и накануне! Почему же она ушла с этой стоянки? Зачем снова возвращается сюда? Возможно, что какие-нибудь новые повреждения помешали ей выйти в открытое море? Или, может быть, что-нибудь вынудило ее уйти из бухты до того, как были закончены ремонтные работы? Почему она возвращается именно сюда? Что помешало ей превратиться в автомобиль и умчаться по дорогам Огайо?
Все эти вопросы приходили мне на ум, но, разумеется, разрешить их я был не в состоянии.
Впрочем, наши рассуждения, и мои и Уэлса, быт основаны на полной уверенности в том, что эта лодка принадлежала «Властелину мира», что это был тот самый «Грозный», на борту которого он писал свой ответ на предложения правительства.
А между тем эта уверенность покоилась на одних лишь догадках. Так или иначе, но лодка все приближалась, и, должно быть, капитан ее превосходно знал фарватер бухты Блек-Рок, если решался входить сюда в полном мраке. Ни одного фонаря
Я не случайно употребляю здесь слово «пристань». В самом деле, скалы в этом месте образуют в пяти или шести футах над уровнем озера удобную площадку, словно нарочно созданную для причала.
– Давайте уйдем отсюда!
– шепнул Уэлс, схватив меня за руку.
– Вы правы, - ответил я, - здесь нас могут заметить. Надо подняться наверх, спрятаться в одной из расщелин и ждать.
– Так пойдемте.
Нельзя было терять ни минуты. Лодка подходила все ближе, и вот на палубе, которая слегка возвышалась над водой, показались силуэты двух мужчин.
Неужели там действительно только двое?
Уэлс, я, Джон Харт и Нэб Уокер снова вошли в проход между скалами и вскарабкались наверх. В скалах, там и сям, виднелись углубления. Мы с Уэлсом спрятались в одном из них, наши помощники выбрали другое.
Если люди с «Грозного» выйдут на берег, они нас не заметят, а мы сможем следить за ними и будем действовать сообразно обстоятельствам.
Со стороны озера донесся какой-то шум, послышалась английская речь, - лодка, очевидно, пристала к берегу. Почти одновременно на то самое место, откуда мы только что ушли, упал якорный канат.
Проскользнув к самому краю обрыва, Уэлс увидел, что канат тянет один из моряков, спрыгнувших на берег; слышно было, как якорь царапает по земле.
Через несколько минут песок заскрипел под чьими-то ногами.
Двое мужчин взобрались на крутой берег и направились к опушке рощицы; один из них нес фонарь.
Что им там нужно? Быть может, бухта Блек-Рок является для «Грозного» обычным местом стоянки? Быть может, его капитан устроил здесь склад провианта, необходимых материалов, и теперь, когда прихоть забрасывает «Властелина мира» в эту часть территории Соединенных Штатов, он приплывает сюда, чтобы пополнить свои запасы? Видимо, он знает, что это место совершенно пустынно, безлюдно, и чувствует себя здесь в полной безопасности.
– Что делать?
– спросил Уэлс.
– Пусть эти люди вернутся обратно, и тогда…
Но тут слова вдруг замерли у меня на губах: один из незнакомцев - они находились в эту минуту шагах в тридцати от нас - внезапно обернулся, и свет фонаря, который он нес, упал ему прямо на лицо.
Я узнал его. Это был один из двух субъектов, подстерегавших меня возле моего дома на Лонг-стриг. Я не мог ошибиться. Я узнал его так же хорошо, как узнала бы его и моя старушка служанка. Это был он, несомненно это был он, один из тех шпионов, след которых я так долго разыскивал. Значит, и письмо, написанное тем же почерком, что письмо «Властелина мира», принесли эти шпионы, -теперь я был в этом уверен! И, значит, оно тоже было написано на борту «Грозного»! Правда, угрозы, содержавшиеся в нем, касались Грейт-Эйри. И я еще раз задал себе вопрос: какая же связь могла существовать между «Грозным» и Грейт-Эйри?