Собрание сочинений в 12 т. Т. 9
Шрифт:
Во всяком случае, и председателю и секретарю клуба было совершенно ясно, что им не так-то легко будет принять участие в завтрашнем вечернем заседании сторонников воздушных шаров.
Что касается Фриколлина, То с завязанными глазами и закрытым ртом он был не в состоянии думать о чем бы то ни было. Он лежал ни жив ни мертв от ужаса.
Прошел час, а положение узников нисколько не изменилось. Никто не пришел их проведать, никто и не подумал возвратить им свободу движений и речи. Все это время они только шумно пыхтели и что-то мычали сквозь кляпы, да судорожно трепыхались, точно карпы, вытащенные из своего родного пруда. Легко догадаться, что в этом
Но вот что в конце концов произошло: действуя с отменным хладнокровием, Фил Эванс сумел постепенно ослабить веревку, которая стягивала его запястья. Потом он мало-помалу распутал узел, и руки его обрели привычную свободу.
Сделав несколько сильных движений, он восстановил нарушенное путами кровообращение. Мгновение спустя Фил Эванс уже сорвал повязку, закрывавшую ему глаза, вытащил изо рта кляп и перерезал веревки на ногах острым лезвием своего «bowie-knife» [12]. Американец, в кармане которого не оказалось бы складного ножа, потерял бы право называться американцем!
Впрочем, если Фил Эванс вернул себе возможность двигаться и говорить, -то это все, чего он добился. Глаза его, по крайней мере в ту минуту, не могли сослужить ему никакой службы. Вокруг было совершенно темно, лишь сквозь узкое оконце, проделанное в стене на высоте шести или семи футов, просачивался слабый свет.
Отбросив старые счеты, Фил Эванс без малейшего колебания поспешил на помощь своему сопернику. Несколько взмахов ножа - и путы, стягивавшие руки и ноги председателя клуба воздухоплавателей, были перерезаны. Дядюшка Прудент, задыхаясь от бешенства, стремительно вскочил на ноги; сорвав повязку и вытащив кляп, он хрипло проговорил:
– Спасибо!
– Нет!… Не надо никакой благодарности!
– ответил Фил Эванс.
– Фил Эванс!
– Дядюшка Прудент!
– Отныне здесь нет больше ни председателя, ни секретаря Уэлдонского ученого общества, нет больше противников!
– Вы правы. Здесь - только два человека, которые должны отомстить третьему, чье поведение заслуживает самой суровой кары. И этот человек…
– Робур!…
– Робур!
В этом бывшие соперники полностью сошлись. На этот раз можно было не опасаться никаких раздоров.
– А не пора ли развязать и вашего слугу?
– заметил Фил Эванс, показывая на Фриколлина, пыхтевшего, как тюлень.
– Пока еще нет. Он изведет нас своими жалобами, а нам сейчас надо не оплакивать свою судьбу, а заняться более серьезным делом.
– Каким, дядюшка Прудент?
– Собственным спасением, если только это возможно.
– И даже, если это невозможно.
– Вы правы, Фил Эванс, даже если это невозможно.
И председатель и его коллега были совершенно уверены в том, что их похищение - дело рук таинственного Робура. Действительно, обычные «добропорядочные» воры, отняв часы, драгоценности, бумажники, кошельки, бросили бы ограбленных в воды Скулкилл-ривер, попросту вонзив им нож в горло, вместо того чтобы запирать их… Куда? Вопрос, надо сказать, немаловажный! И его следовало разрешить прежде, чем приступать к подготовке побега, если,
– Я полагаю, Фил Эванс, - продолжал дядюшка Прудент, - что было бы куда лучше, если бы, выйдя после заседания, мы, вместо того чтобы обмениваться любезностями, к которым теперь незачем возвращаться, внимательнее смотрели по сторонам. Если бы мы не вышли за пределы города, с нами бы ничего дурного не случилось. Этот Робур, очевидно, догадывался о том, что может произойти в клубе; он предвидел гнев, который должно было вызвать его наглое поведение, и спрятал у дверей нескольких головорезов, чтобы они, если понадобится, пришли ему на помощь. Как только мы свернули с Уолнет-стрит, эти подлые наемники выследили нас, пошли за нами и, когда мы неосторожно углубились в аллеи Фэрмонт-парка, живо с нами управились!
– Согласен, - отвечал Фил Эванс.
– Да, мы допустили серьезный промах, не возвратившись прямо домой.
– Человек всегда неправ, когда ведет себя неразумно, - заключил дядюшка Прудент.
В это мгновение тяжкий вздох донесся из темноты.
– Это что еще такое?
– спросил Фил Эванс.
– Пустяки!… Это бредит Фриколлин.
И дядюшка Прудент спокойно продолжал:
– На то, чтобы схватить нас возле поляны и засунуть в эту дыру, негодяям понадобилось не больше двух минут. Стало быть, они не могли утащить нас за пределы Фэрмонт-парка…
– Конечно, иначе мы бы почувствовали, как нас несут.
– Согласен, - отозвался дядюшка Прудент.
– Значит, мы, без сомнения, находимся в какой-нибудь крытой повозке, быть может, в одном из тех длинных фургонов, которые нередко встречаются в прериях или служат жильем для бродячих скоморохов…
– Очевидно! Ведь если бы нас перенесли, скажем, на судно, стоящее на якоре у берега Скулкилл-ривер, мы бы «разу об этом догадались по слабому покачиванию его корпуса на волнах.
– Согласен, совершенно согласен, - повторил дядюшка Прудент, - и полагаю, что раз мы все еще на поляне, то именно теперь нам и надо бежать… Что касается этого Робура, уж мы его позднее разыщем…
– И заставим дорогой ценой заплатить за посягательство на свободу двух граждан Соединенных Штатов Америки!
– Именно дорогой… весьма дорогой ценой!
– Однако что он за человек?… Откуда взялся?… И кто он - англичанин, немец или француз?…
– Просто-напросто негодяй, и этого с меня вполне достаточно, - ответил дядюшка Прудент.
– А теперь за дело!
И оба, вытянув руки вперед и растопырив пальцы, начали тщательно исследовать стены помещения, стараясь обнаружить какую-нибудь трещину или щель. Ничего! Затем они ощупали дверь. Она была герметически закрыта, и нечего было даже надеяться выломать замок. Оставалось одно - проделать дыру и таким способом бежать. Однако справятся ли их ножи со стеною, не затупятся и не сломаются ли лезвия во время этой работы?
– Но отчего происходит эта непрерывная вибрация?
– опросил Фил Эванс, крайне удивленный непрекращающимся звуком «фрррр».
– Ветер, надо полагать, - отвечал дядюшка Прудент.
– Ветер?… Но мне помнится, что до полуночи стояла на диво тихая погода…
– И все же это безусловно ветер. А если нет, то что ж это, по-вашему, такое?
Вытащив самое острое лезвие своего ножа, Фил Эванс попытался воткнуть его в стену возле двери. Возможно, достаточно будет проделать всего одно отверстие, чтобы просунуть руку и открыть дверь с наружной стороны, - если она заперта только на задвижку или ключ торчит в замке.