Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Лисео
Ах, Турин! Судьбой жестокой Обречен я на погибель.Турин
Не стянуть ли с вас ботфорты?Лисео
Ты скажи мне: что я буду Делать с этой идиоткой?Турин
Право, на нее, сеньор, И смотреть мне даже больно: Дав ей красоту, создатель Не дал ей мозгов нисколько.Лисео
Будь не только я просватан, Но обвенчан, — для развода Были бы все основанья. Браком сочетать законным МожноТурин
Что ж, раздумали жениться?Лисео
Капитал! Да будь он проклят, Если мне такой процент По нему платить придется! Пусть она и миловидна, Но каких мне даст потомков? Первенцем моим кто будет? Курица? Баран? Теленок?Турин
Это вы, сеньор, напрасно: Случаев известно много, Что отец и мать разумны, А рожают остолопов.Лисео
Это верно ты заметил: Говорят, сын Цицерона Был отъявленной скотиной. [59]Турин
А случается напротив, Что у круглых дураков Вдруг родится умный отпрыск.59
Говорят, сын Цицерона Был отъявленной скотиной. — Марк Туллий Цицерон (106—43 до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Уже древние писатели, в частности Сенека, указывали на то, что сын Цицерона был «человеком, который не унаследовал от отца никаких талантов».
Лисео
Но, как правило, Турин, Все родят себе подобных. А поэтому я тут же Наше сватовство расторгну. Не польщусь я на богатство, Не продам свою свободу. То ли дело, если б Ниса…Турин
Как смягчился вдруг ваш голос! Говорят, что если в гневе Человек себя не помнит, То полезно сделать так, Чтобы он узрел свой образ В зеркале: утихнет мигом. Так и вкус ваш оскорбленный, Словно в зеркало глядясь В нежно-грациозный облик Умной и прекрасной Нисы, Обретает мир и кротость.Лисео
Да, ты прав, Турин: мой вкус Оскорблен. И договором Связанным себя считать Не могу.Турин
Вам надо просто Поменять сестер местами.Лисео
Я-то на обмен пошел бы. Получить жизнь вместо смерти! Херувима вместо черта!Турин
Что ж, вы правильно смекнули: Счастье не в одних дублонах. Золото блестит, но ярче Светит золотое солнце.Лисео
Решено: я навсегда С этой дурочкой покончил.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО, ВЫХОДЯЩАЯ ОКНАМИ В САД
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсьо, Дуардо, Фенисо.
Фенисо
Уж месяц, как Лисео тут, А свадьбы нет еще в помине.Дуардо
Борьбу упорную поныне Корысть и чувство в нем ведут.Лауренсьо
Болезнью Нисы объяснить бы Задержку можно.Фенисо
Нет,Лауренсьо
Спит ум ее, но сон пройдет: Любви животворящий пламень Одушевить способен камень И растопить способен лед.Дуардо
Любовь, конечно, чудотворна.Фенисо
Но сделать умным дурака? В Финее глупость так крепка И так невежество упорно!Лауренсьо
Любовь, сеньоры, это гений, Тот дух, который мы зовем Вселенским разумом. [60] Лишь в нем Источник всех людских свершений, Всех наших помыслов и дел. Любовь нам открывает дали. Не от нее ли мы узнали Нам предназначенный удел? Любовь божественна. Платон Так поучал; того же мненья И Аристотель. [61] Вот сужденье, Бесспорное для всех времен. Любовь рождает созерцанье, Приходит следом восхищенье И порождает размышленье. Итак, любовь родит познанье. Любовь нам суть открыть сумела Ремесл, художеств и наук; Твореньем каждым наших рук Мы ей обязаны всецело. Любовь — живой воды струя, Путь к справедливости и счастью; Она своею нежной властью Дает законы бытия. Любовь, сплотив людей в народ, Жить учит мирно и достойно, И то, что разрушают войны, Она опять воссоздает. Любовь растит плоды земли И птичьи вдохновляет хоры; На океанские просторы Она выводит корабли. Любовь зовет к деяньям славы И указует нам пример Изящных вкусов и манер. Любовь шлифует ум и нравы. Любовь поэзию открыла, Нас в царство музыки ввела И живопись изобрела. Любви живительная сила Волнует, будит и тревожит: Любовь — враг тупости и сна, И тот, к кому пришла она, Невеждой быть уже не сможет. Наверно, вам мои идеи Смешными кажутся, но вновь Я повторяю, что любовь Разбудит спящий ум Финеи.60
Любовь, сеньоры, это гений, Тот дух, который мы зовем Вселенским разумом… и т. д. — Суть всего этого рассуждения о всемогуществе любви восходит к «Искусству любви» древнеримского поэта Овидия.
61
Любовь божественна. Платон Так поучал; того же мненья И Аристотель. — Один из представителей неоплатонической философии Возрождения, — Леон Еврей, — в своих «Диалогах любви» (опубликованы в 1535 г.) широко излагает сужденья о любви Платона и Аристотеля.
Фенисо
Мы не смеемся. Почему ж? Мысль очень остроумна ваша. Не потому ли и папаша Желает сплавить дочь? Пусть муж Любовью или чем другим Ее на ум и наставляет.Дуардо
Но эта мысль не отвечает, Сеньоры, принципам моим. Я твердо убежден в ином: Что ум есть чувству основанье, Что нет любви, где нет сознанья.Фенисо
Святая истина.Лауренсьо
Вверх дном.Фенисо
Познанье — суть вещей, но, право, Его не так легко достичь.Лауренсьо
О да! Иные порют дичь, А думают, что судят здраво.Фенисо
Кто полн познаний и ума И тонкости — так это Ниса.