Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Лаида
Бог нам поможет.Федра
Знать хочу, Кто он: испанец?Лаида
Поручусь, Что он кастилец.Федра
Но испанцы Теперь и мы, валенсианцы, [60] — Я дань Испании плачу.60
Но испанцы Теперь и мы, валенсианцы. — Имеется в виду присоединение королевства Валенсии к испанской короне в 1479 г.
Входит
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Флорьяно.
Флорьяно
Меня, Бельтрана, в кандалы? За что? В таком прелестном доме При столь почтенном мажордоме, Достойном высшей похвалы? Вы так любезны, так милы! Прошу вас, следуйте за мною. Я плачу? Слез от вас не скрою. Мне стоило увидеть вас, Как на глазах у всех тотчас, Влекомый в небеса луною, Я превратился вдруг в гиганта, Хоть и кажусь вам пастушком. Я запущу в вас кирпичом, А не халвой из Аликанте! [61]61
Аликанте — средиземноморский порт в Испании.
Федра
Бежим, Лаида!Лаида
Нет!Федра
Бежим!Лаида
Он резок с тем, кто резок с ним, А так он кроток.Флорьяно
Это верно. Я раб разумный и примерный, А главное — не одержим. Не бойтесь, на меня надейтесь. Не в Эфиопии я рос И не средь дикарей-индейцев. Любовь, страшней любых угроз, Меня вела. Куда же деться? И вот я здесь. Но я — не я. Я человек без бытия. Я существо свое с опаской Скрываю под надежной маской, И прав. К чему мне плоть моя? Я изучал несчастья. Этим Столь долго увлекался я, Что человека нет на свете Теперь несчастнее меня, Хотя и должен вам заметить, Что это вот тряпье на мне Покой вернуло мне вполне. Я женщину любил. В ней было Все, что мужскому сердцу мило, Однако по ее вине Я стал не тем, кем был когда-то. За ней один водился грех: Была красотка таровата И в дом к себе пускала всех. Изменницу ждала расплата. Ее любимцу, против правил, Я, не спросясь, рога наставил, Затем я постарался, чтоб И даме разукрасить лоб, Чем целый город позабавил.Федра
Как жаль его!Лаида
В нем виден разум.Флорьяно
Пусть ваша светлость мне пока Уступит эти ножки — разом Я поднимусь за облака. Но я признаться вам обязан… Увы, сомнений в этом нет, Что вы точнехонький портрет Той дамы — ангела без чести, Из-за которой в этом месте Томлюсь я, в рубище одет.Федра
Как он изящен, как красив!Флорьяно
Ах, сердце стало мягче ваты! Мне страшно, что еще я жив. Глядите! Пристают фрегаты, Чтоб увезти меня в Алжир! Возможно, окажусь я пленным, Иль без сапог в потоке пенном Между веревкой и водой, Клянусь своею бородой!Лаида
Признайтесь, Федра, откровенно: Он нравится вам?Федра
Мне обидно, Что не могу я стать луной, В чьей власти этот ум больной. [62]Лаида
Вы власти жаждете, как видно?Федра
О,Лаида
Федра! Платить намерены вы щедро.62
Мне обидно, Что не могу я стать луной, В чьей власти этот ум больной — согласно поверью, разум лишившихся рассудка хранился до выздоровления в специальных сосудах на луне. Поверье это было комически обыграно в знаменитом эпизоде «Неистового Роланда» Ариосто, где Астольф находит разум свихнувшегося от любви Роланда, заключенный в склянку с этикеткой. Вообще на перекличке с эпизодами и героями ариостовской поэмы построены многие места как в этой пьесе Лопе де Вега, так и в других его пьесах. Поэма Ариосто была одним из любимейших произведений Лопе де Вега.
Федра
Допустим, так.Лаида
Но я ревную.Федра
Ума ревнивой не верну я.Флорьяно
От ревности спасает цедра. В момент припадка на виски Кладут оливковое масло. Иным полезны кулаки, А также кнут. Надеюсь, ясно? Когда ж страданья велики, Полезна кровь летучей мыши На лоб, а иногда и выше. Хотя компресс за полчаса Уничтожает волоса, Зато и ревность станет тише. Но там, где ревность, там — рога. Он грозен, этот знак обмана: Нет у ревнивца злей врага. Они бессмертны, как у Пана, [63] Увитые цветком тюльпана. Я в ревности бездонный ров Сам попадал… Но из рогов И ревности, для всех бесславной, Составить силлогизм забавный, Чтоб поразвлечь вас, я готов: Кто любит, тот ревнив, конечно, Но кто ревнив — всегда рогат. Рога ведь плод тревоги вечной, Мучений, подозрений ад. Отсюда вывод безупречный Из силлогизма: кто богат Воображеньем, тот рогат.63
Но там, где ревность, там — рога… Они бессмертны, как у Пана. — Пан — сын бога Гермеса, первоначально почитался как покровитель пастухов, бог стад; впоследствии — как покровитель всей природы. Изображался в виде человека с рогами, козлиными ногами и козлиной бородой.
Федра
Какое здравое сужденье!Флорьяно
О дайте мне успокоенье!Федра
Как это сделать?Флорьяно
Был бы рад Взять вашу ленту. Думать смею, Она спасет меня от зла, Как розы в сказке Апулея Спасли несчастного осла. [64] Поверьте, всех лекарств сильнее Ее зеленый нежный тон, И вы меня, как Аполлон, [65] Избавите от беспокойства…64
Как розы в сказке Апулея Спасли несчастного осла. — Намек на эпизод в сказке Апулея «Золотой осел».
65
Аполлон — бог порядка и гармонии, покровитель искусства, божество солнца. (Ант. миф.)
Федра
Как, в ленте, и такие свойства?Флорьяно
Да, с ней я буду исцелен.Лаида
Вам больше красная годится.Флорьяно
Вы не знаток в таких делах. Прошу я сладкую корицу, А вы с улыбкой на устах Мне предлагаете горчицу.Лаида
Вот этого я и боялась.Флорьяно
Не может быть! Какая жалость! Смирите ваш, сеньора, пыл, Умерьте резвость ваших крыл. Терпенье — вот что вам осталось. На небеса мои никак Вам не взлететь и окрыленной.Федра
По мне, приятней цвет зеленый.(Протягивает ему ленту.)