Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Флорьяно
(в сторону)
Должен все стерпеть, Чтобы потом не пожалеть. Я знаю нрав Эльвиры пылкий: Едва она уйдет отсюда, Во всем раскается тотчас.(Эрифиле.)
Уходишь?Эрифила
Да. Разлуки час С восторгом вспоминать я буду!Флорьяно
ВВалерьо
Итак, прощайте друг Бельтран! Мне надо увести больную. Идя обратно, загляну я На праздник ваш.Эрифила
(к Флорьяно)
Прощай, мужлан! Ступай, поддетый на крючок, Плут-лакомка нетерпеливый!Флорьяно
Ты хороша! Бежишь трусливо, Не чуя под собою ног.Эрифила
Крольчихе вашей лапки всласть Целуйте, сидя с ней у печки.Флорьяно
Бог с вами, кроткая овечка. Вы угодите волку в пасть.Эрифила и Валерьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Флорьяно один.
Флорьяно
Свое инкогнито не смею Я до поры разоблачить. Я должен меньше говорить И больше наблюдать за нею. Придется в рот набрать воды… Я дорог ей, в том нет сомненья, Догадки эти, подозренья — Ревнивых дум ее плоды. Валерио обязан я Своею жизнью. Не случайно Окутана покровом тайны Любовь, а с нею жизнь моя. Как прежде, одинок я вновь, Но знаю, что она вернется,— Разлука счастьем обернется. Порукою — ее любовь. Не стоит горевать. Итак, Мы с нею скоро будем вместе… А интересно: что невесте Даст этот сумасшедший брак?(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Писано с хлыстом, Лаида, Томас, Мартин, Белардо, Мордачо, Каландрьо, другие сумасшедшие и посетители.
Писано
Живо, живо, стройтесь по порядку — И вперед! Не говорите вздора И гримас не стройте, чтобы люди Радовались, видя вас, и щедро Милостыню подавали.Томас
Разве Вы не знаете, что надо делать? Надо вам стоять спокойно рядом С ними и порою для порядку В ход пускать свой хлыст.Мартин
Есть здесь кто-либо, Кто подал бы милостыню? Будьте Милосердны к беднякам.Белардо
Подайте МилостынюМордачо
До-соль-фа, соль-ре-ми, соль-фа-ре-до…Каландрьо
Все, что приказала моя дама, Я исполнил, но никак не может Состояться наша свадьба, ибо Умираю я и разлагаюсь.Белардо
Эти строки взяты у Петрарки, Но, возможно, автор их Овидий. [81]Лаида
81
Эти строки взяты у Петрарки, Но возможно, автор их Овидий. — Скорее всего, что эти строки не принадлежат ни Петрарке, ни Овидию. Но цитации из того и другого были в ту пору настолько обычны, что с легкостью этим двум поэтам приписывалось все, что угодно. Чаще же всего прибегали к вольным перефразировкам.
Мордачо
Музыка — аккорд, согласованье Бытия с божественным началом. Все, что существует в мире, — это Музыка: луна, планеты, звезды, Человек, живущий под луною. Красота вещей таится в звуках: До-соль-фа, соль-ре-ми, фа-соль-ре-до!Каландрьо
Вам не встретилось случайно судно С португальским вымпелом? Сеньоры! Разве вы не чувствуете смрада? Точно так, представьте себе, пахнут Вздохи сердца моего, в котором Вспыхнуло любви горячей пламя.Белардо
Два предмета, а точней, две части Сочетать в поэзии должны мы: Пользу и приятность. Цицерону Мы обязаны благим советом: Чтобы речь оратора не только Красотою отличалась, — важно, Чтобы в речи заключалась польза. [82]82
…Цицерону Мы обязаны благим советом: Чтобы речь оратора не только Красотою отличалась, — важно, Чтобы в речи заключалась польза. — Цицерон. — См. прим. 16. Ссылки на авторитет Цицерона у Лопе де Вега и его современников встречаются очень часто. Учение Цицерона о риторике, правилах красноречия, были почти нормативными. Здесь вкратце изложено одно из основных положений учения Цицерона.
Лаида
Чудны очи моего Бельтрана, Лик прекрасен, голос так приветлив! Счастлив тот, кто долгими часами Может наслаждаться его речью.Томас
Неужели же никто, сеньоры, Не подаст беднягам-сумасшедшим?ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, принц Рейнеро в одежде странника и Леонато, одетый его слугой.