Сочинения в двух томах. Том 2
Шрифт:
Царство умного человека—его собственная душа. И если когда-либо он обращает внимание на что-либо еще, так это на суждения лишь немногих избранных людей, свободных от предрассудков и способных изучить его труд. Ничто поистине не может служить более сильным доказательством ошибочности мнения, чем одобрение со стороны многих (multitude); Фокион11, как Вам известно, всегда подозревал себя в какой-то ошибке, когда ему рукоплескало простонародье [...]
Лондон, 12 апреля 1759 г.
[Бенджамину Франклину ]12
Дорогой сэр,
приношу огромную благодарность
Ваш материал был передан нашему коллеге г-ну Расселу 14, не отличающемуся быстротой в исполнении дел; только на этой неделе он дал свои замечания. Это и послужило причиной того, что я с таким запозданием выражаю свою признательность в ответ на Вашу любезность. В замечаниях г-на Рассела помимо заслуженной похвалы по адресу Вашего изобретения были высказаны лишь два предложения по его усовершенствованию. Одно из них состоит в том, чтобы в домах, где дождевая вода стекает с крыши через свинцовую трубу, использовать этот металлический предмет в качестве проводника электрического огня и тем самым сократить расходы на изготовление нового устройства. Другое—в том, чтобы протянуть проволоку вниз к фундаменту дома и оттуда отвести ее под землю на глубину, необходимую для обеспечения большей безопасности от несчастных случаев. Я счел нужным передать Вам обе идеи этого столь изобретательного человека, с тем чтобы Вы могли воспользоваться ими в случае, если найдете их достаточно обоснованными.
Письмо Ваше я отправил лорду марешалу15; он также сочтет себя весьма обязанным Вам. В настоящее время Его Светлость сильно занят улаживанием спора о вечности адских мучений, который привел в смятение маленькую республику Невшатель16. Я осмелился рекомендовать Его Светлости по возможности сократить эти муки и позволил себе выразить данную просьбу, воспользовавшись Вашим именем и говоря от него, как и от своего. Я сообщил ему, что поскольку мы приложили так много стараний, чтобы защитить его самого и его подданных от небесного огня, то они должны по меньшей мере оградить нас от адского огня. Милорд, будучи в Англии, рассказал мне, что прусского короля сначала нельзя было убедить счесть этот теологический спор важным делом, но вскоре, учтя поднявшуюся там неразбериху, тот пришел к заключению, что такими делами пренебрегать не следует.
Воистину никогда еще святой синод не выглядел более смешным, чем теперь, когда его члены терзают друг друга, имея судьями спора прусского короля и лорда марешала, который будет осмеивать все то, что этим святым людям кажется заслуживающим рвения, страсти и вражды (animosity).
Я весьма сожалею, что Вы намерены скоро покинуть наше полушарие. Америка посылала нам много хороших вещей: золото, серебро, сахар, табак, индиго и т. д. Но. Вы первый философ и воистину первый великий писатель, за которого мы выражаем ей свою признательность. Это наша оплошность, что мы не удержали такого человека. Это свидетельствует о том, что мы не согласны с Соломоном, считавшим, что мудрость дороже золота, ведь мы стараемся никогда не возвращать ни унции золота, которая однажды попала в наши руки.
Вчера я виделся с нашим другом сэром Александром Диком17. Он просил меня передать Вам свой привет. Все мы с большой досадой думаем о том, что Вы перебираетесь в Америку и, быть может, нам никогда не придется увидеться с Вами вновь.
Но никто, дорогой сэр, не сожалеет об этом больше, чем Ваш самый любящий и покорный слуга
Давид Юм Эдинбург, 10 мая 1762 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
УКАЗАТЕЛИ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
ИССЛЕДОВАНИЕ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ПОЗНАНИИ
В середине 40-х годов XVIII в. Юм написал работу, которая была издана в Лондоне в апреле 1748 г. под названием «Philosophical Essays concerning Human Understanding.— By the Author of the Essays Moral and Political» без указания имени автора. В 1758 г. она была издана в составе сборника «Essays and Treatises on Several Subjects» с указанием имени автора и под названием, ставшим окончательным: «Ап Enquiry concerning Human Understanding». Отсюда происходит и распространенное в литературе сокращенное обозначение этого произведения как «First Inquiry» (Первое исследование). Сокращенное название «Second Inquiry» (Второе исследование) получила работа Юма «Исследование о принципах морали».
В посмертном издании «Essays and Treatises on Several Subjects», вышедшем в 1777 г. в двух томах, второму тому было предпослано «Вступительное замечание» («Advertisement») (см. наст, изд., с. 4). В состав этого тома вошли «Исследование о человеческом познании» (о переводе Understanding см. т. 1 наст, изд., прим. 1 к с. 62), «Исследование об аффектах» и «Исследование о принципах морали». «Вступительное замечание» касается по преимуществу вопроса о соотношении «Трактата о человеческой природе» и «Исследования о человеческом познании». Весьма отрицательно отзываясь о «Трактате», Юм пишет, что все содержание его он «переработал заново».
Действительно, в ряде вопросов его позиция претерпела изменения. Однако важнейшие идеи и рассуждения всех трех упомянутых работ в значительной мере вытекают из содержания соответствующих трех книг «Трактата».
В настоящем издании текст дан в переводе С. И. Церетели, сделанном ею со второго тома издания: «Essays moral, political and literary by
D.Hume», ed. by Т.Н.Green and Т.Н.Grose. London, 1898. При подготовке настоящего издания этот перевод (Давид Юм. Исследование
о человеческом уме, изд. 2. Пг., 1916) был сверен В. В. Васильевым с английским текстом по изд.: D. Hume. Enquiries concerning the Human Understanding and concerning the Principles of Morals, ed. by L. A. Selby-Bigge. Oxford, 1975.
Примечания к данной и другим работам Юма составлены И. С. Нарским, отредактированы, исправлены и дополнены. Некоторые латинские и греческие цитаты переведены Л. А. Фрейберг.
1 В 1723 г. Д. Юм поступил в колледжЭдинбургского университета, где в течение трех с лишним лет изучал юриспруденцию. Он покинул стены колледжа не позднее весны 1727 г.—4.