Сокровище
Шрифт:
– Милорд…
– Я расспросил кого нужно и выяснил, где найти трубадура по имени Гилберт. Сегодня вечером он должен развлекать рыцарей и их дам, а завтра утром камень уже находился бы у меня. Так что вам незачем было рисковать своей головой, гоняясь за ним.
Настроение Элис мигом переменилось. Теперь она кипела от негодования:
– Вам следовало посвятить меня в свои планы, прежде чем отправляться на турнир. Ведь мы партнеры, если вы еще не забыли. И мы заключили с вами сделку.
– Наша сделка никоим образом
– Господи Боже! Но это же несправедливо!
– Несправедливо? – Он остановился прямо перед ней. – Может, я и не справедлив, но я не хочу, чтобы вы подвергали себя безумному риску.
Элис изумленно уставилась на него:
– Вы сердитесь на меня?
– Да, миледи.
– Я хочу сказать, вы по-настоящему сердитесь… – прошептала она. – Сердитесь потому, что я подвергала свою жизнь опасности?
– Вы все упрощаете, леди.
Казалось, один только грозный вид Хью должен был испугать Элис, но по неведомой причине этого не произошло. В ее душе вспыхнула искорка надежды.
– Значит, вы беспокоились обо мне, а совсем не о Камне! Теперь я в этом уверена.
– Вы моя невеста, – ровным голосом произнес Хью, – и я в ответе за вас.
Элис робко улыбнулась:
– Ах, милорд, какой же вы обманщик. Вы совсем не бесчувственный, как все о вас говорят. Сегодня вы спасли мне жизнь, и я никогда этого не забуду, никогда, до конца своих дней.
Она положила мешочек с камнем на землю и кинулась в объятия Хью.
К удивлению Элис, он не оттолкнул, а наоборот, крепко прижал ее к себе. Кольчуга его оказалась холодной и твердой, но зато сильные руки, обнимающие ее, – ласковыми и нежными. Элис прильнула к нему.
– Мы непременно поговорим об этом, но чуть позже, – прошептал ей в волосы Хью.
Вечером рыцари собрались на ужин вокруг большого костра.
Хью едва дождался окончания трапезы – ему не терпелось отправиться в шатер навестить Элис.
Чудесный шатер, усмехнулся про себя Хью, направляясь к нему. Большой, просторный, удобный. Он был даже разделен перегородкой посередине. Хью всегда брал в путешествие только один шатер.
Его шатер.
Хью предоставил его Элис, даже не поинтересовавшись, будет ли она столь любезна разделить его с ним. Впрочем, он и так знал, каким будет ее ответ.
Прошлую ночь он спал у костра вместе со своими людьми. Да и сегодня, судя по всему, ему предстоит провести ночь под открытым небом, в то время как Элис будет наслаждаться роскошью и уединением.
Более того, Элис не только спала в шатре одна, она и ужинала там, и тоже в одиночестве. Когда-то ее дядя с горечью заметил, что она не проявляет ни малейшего интереса к беседам рыцарей и воинов…
В его воображении возникла Элис, уютно устроившаяся на пуховом одеяле, и он едва сдержал стон. Мучительное, не знающее пощады желание стиснуло его чресла. Как же долго он не имел женщины. Он – человек дисциплины – сдерживал свои желания и вот сейчас расплачивался за это.
Хью на собственном опыте знал, что такое неудовлетворенное желание, какие страдания оно может приносить, он постоянно держал в узде свои чувства. После того как он женится, все непременно изменится, успокаивал себя Хью.
Черт возьми! Да он почти женат. Большинство помолвок заканчиваются свадьбой, особенно если жених и невеста во время помолвки делят брачное ложе.
Да вот только судьба послала ему особу, которая упорно считает его своим деловым партнером, а не будущим супругом. Но как убедить Элис, что брак не менее интересен, чем жизнь в монастыре? Этот вопрос не давал ему покоя. А ведь поначалу все казалось так просто, теперь же его начали одолевать сомнения.
В конце концов, у него немало достоинств. Умом его Бог не обидел, а Эразм Торнвудский позаботился о его достойном образовании. Да и читал он много, не в пример другим рыцарям. Однако когда дело касалось женщин, Хью терялся, забывая о всех своих достоинствах. Он совершенно не понимал их, а уж чтобы понять Элис…
– Милорд? – Бенедикт поднялся со своего места у костра и догнал Хью, – Могу я перемолвиться с вами?
– Если вы собираетесь защищать сестру – нет.
– Но, милорд, думаю, вы лучше поймете ее, если я скажу вам, что она не желала зла, а действовала из лучших побуждений.
– Она едва не поплатилась жизнью. Ты хочешь, чтобы я и дальше поощрял ее безрассудство?
– Нет, сэр, но ничего подобного она больше никогда не сделает. В конце концов, вы получили то, что хотели. Зеленый камень снова ваш. Оставьте все как есть, не наказывайте ее.
– Ну уж нет. – Заметив, как омрачилось лицо юноши, Хью добавил:
– Успокойся, Бенедикт. Я никогда не подниму руку на женщину. Твоей сестре нечего бояться.
Бенедикт недоверчиво смотрел на него:
– Сэр Дунстан объясняет ваш гнев тем, что из-за Элис вы не смогли сразиться с Винсентом Ривенхоллским.
– И ты боишься, как бы я не сорвал свой гнев на Элис?
– Да, именно этого я опасаюсь. Она никогда не жаловала мужчин, которые пытались ею командовать, милорд. Дядя часто приходил в бешенство из-за нее.
– Сэр Ральф избивал ее? – насторожился Хью.
– Что вы! – Бенедикт невесело усмехнулся. – Он бы просто не осмелился. Он знал, что она ему непременно отомстит. С ее коварством невозможно предугадать, с какой стороны будет нанесен удар.
– Да, – Хью немного успокоился. – Помнится, сэр Ральф тоже пугал меня ее коварством.
– Иногда мне казалось, он действительно боится ее, – тихо продолжал Бенедикт. – Элис считала, что причиной тому репутация нашей матушки.
– Вашей матушки?