Соль в ране
Шрифт:
На палубе Деланней, услышав приближение волны, закричал:
— Внимание! — и бросился к штормовым поручням.
Вцепившись в них, он согнул колени и напряг спину. Стоявший рядом с ним Аллисон не успел схватиться за поручни, и поток воды подхватил его как соломинку, закрутил и бросил на ванты. Там он, словно распятый, повернувшись животом к волне, ждал ее страшного удара. Он хотел крикнуть, но вода залила его легкие, и он почувствовал себя словно крыса под ногой слона. Его позвонки лопнули, и, когда волна
Деланней подумал, что это еще не конец. Ему никак не удавалось перевести дыхание. Все вокруг казалось зеленым, и светящиеся золотые точки прыгали перед его глазами, которые разъедала морская вода. Все кости жутко болели, и Деланнею внезапно захотелось лечь и уснуть. Но вот боль прошла, давление уменьшилось, и вдруг кто-то сильно потянул Шона за ноги, встряхивая его, как собака мячик. Деланней весь напрягся, изо всех сил стараясь не выпускать из рук поручень, потому что знал, что его тут же смоет за борт.
Когда же все кончилось, Шон стоял, не двигаясь несколько минут, сплевывая воду, и в его висках, казалось, стучат тысячи молоточков. Деланней выпрямился и, держась дрожащими руками за поручень, крикнул:
— Все здесь?
— Келлер здесь!
— А Ван?
— Здесь!
— Форшем?
— С Трентоном у крепежа главной мачты.
— Кто это говорит?
— Я, боцман, месье. У вас все в порядке?
— Да. А где Аллисон?
— Не знаю.
Ван подошел к Деланнею. Расставленными руками он загребал воздух, а ноги его были по колено в воде.
— Вырвано крепежное кольцо растяжки главной мачты с правого борта, месье, и растяжка болтается.
Действительно, стальная, толщиной в два пальца растяжка, болталась как обыкновенная веревка. Никто не хотел подходить к ней, потому что крепежное кольцо, сломанное у основания, подпрыгивало и раскачивалось как молот, рассекая воздух над головами.
Наконец Митчел решился. Он взял небольшую веревку, привязал ее к кольцу, растянул поперек палубы, как только смог, высоко. Когда растяжка опустилась вниз, крепежное кольцо завернулось вокруг растянутой веревки. Митчел прыгнул и сделал рифовый узел.
— Ван, помогите мне.
Матросы вдвоем привязали растяжку к мачте.
— Готово, месье! — крикнул Митчел. — Эта дрянь больше не будет нам мешать.
— Отлично сделано, Митчел.
— Будем надеяться, что мачта не рухнет, — проворчал Ван.
— Где Ватфорд? — спросил Деланней.
Трентон ответил:
— Внизу.
— Где это внизу?
— У меня в мастерской, месье. Я его туда послал еще до того, как началась эта катавасия.
Им приходилось кричать, чтобы слышать друг друга. Вновь волна ударила в борт, оставив на их плащах капли брызг, похожих на градины.
— А как насос? — спросил Деланней.
— Он накрылся, месье.
— Тот, кто это сделал, дорого за все заплатит.
— Его еще надо найти, а пока Ватфорд сказал, что можно качать ручным переносным насосом.
— А он-то хоть работает?
— Я два дня тому назад сменил прокладки.
— Надо было об этом подумать раньше. Судно набрало полный трюм воды, и мы…
Он замолчал и обеими руками схватился за ящик с костылями. Очередная большая волна, ударив в крышку трюмного люка, сорвала кусок просмоленного брезента и потоками хлынула в море через шпигаты.
— Все целы?
— Да, — ответили матросы.
Трентон отряхнулся и вытер мокрый нос тыльной стороной ладони. Небо окрасилось в голубой и красный цвета, а море кипело, словно яд в колбе у алхимика.
— Я-то думал, что было бы лучше починить большой насос, — объяснил Трентон. — Он ведь мощнее.
Ватфорд нагнулся и побежал, втянув голову в плечи. Он потерял зюйдвестку, и мокрые волосы у него прилипли ко лбу.
— Я приготовил шланги, — проговорил он. — Их осталось только развернуть, и можно начинать откачивать воду, чтобы хоть как-то облегчить корабль.
— Будто нам не хватает этой чертовой бури, — буркнул Форшем. — Эй, всем приготовиться!
Но приготовиться никто не успел — вода вновь залила их.
— Доложите об этом Эдвардсу, — приказал Деланней Ватфорду. — Решение примет он. А о каких шлангах вы говорили?
— О пожарных.
— Бегите на полуют, Ватфорд, и доложите еще, что порвалась растяжка мачты.
— Растяжка! Черт, ну и дела!
Ватфорд поднялся на полуют, все время держась за поручни. Вода доходила иногда ему до пояса, опрокидывая его, и тогда ему казалось, что он плывет как пробка. За своей спиной он слышал, как Деланней громко звал Аллисона.
Эдвардс находился на своем месте, как всегда готовый прийти на помощь усталым рулевым.
— Кто здесь? — спросил он.
— Ватфорд, месье. Я подумал, что можно начинать откачивать воду ручным насосом, присоединив к нему пожарные шланги. Месье Деланней хочет знать, что вы об этом думаете? Заборный шланг можно опустить в центральный трюм.
— А вы как думаете выливать воду?
— Можно попробовать через трубы клозета. Насос действует, я его проверил.
— А палубный насос?
— С ним ничего не сделаешь. Надо менять цилиндр и поршень, а у нас нет запчастей.
— Хорошо, Ватфорд. Передайте Митчелу, чтобы насос установили в центральном трюме и приставили к нему матроса, сменяя через каждый час.
— У нас лопнула растяжка главной мачты.
Эдвардс, выругавшись, бросился к ограждению.
— Деланней! — позвал он.
— Да?
— Поставьте штормовой парус на фок-мачту! — А затем повернулся к Ватфорду: — Помогите им, Ватфорд, а насос может и подождать!