Сонный москит
Шрифт:
– Все в порядке, Нелл, - сказал Бэннинг Кларк.
– Позволь представить тебе мисс Стрит и мистера Мейсона. Мистера Перри Мейсона, известного адвоката. Он будет представлять тебя в деле о мошенничестве.
– А, это он, да?
– Да.
– А кто будет ему платить?
– Я.
– Сколько?
– Не имеет значения.
– Добрый день, - приветливо поздоровалась Нелл с Деллой Стрит и Мейсоном и вдруг добавила: - Лично я не собираюсь ничего платить. Я не продавала этот прииск, его продал мой муж.
Нелл Симс было за
– Нелл считает, что здесь в лагере я не получаю достаточного количества витаминов, и поэтому всюду преследует меня со стаканом фруктового сока, - пояснил Кларк.
– Лучше получать фруктовый сок от природы, чем счета от врачей, парировала Нелл.
– Всегда говорила ему, что вовремя принятая крупинка стоит фунта лекарств. Кстати, если кто-нибудь из вас хочет есть, я приготовила вкусный обед.
– Спасибо, мы только что пообедали, - сказал Мейсон.
Нелл Симс внимательно осмотрела сложенные стопкой на песке тарелки и едва не фыркнула.
– Этот Солти загонит тебя в могилу, - сказала она Кларку.
– Когда он кашеварил на прииске Дезерт Меса, все называли его варево похлебкой с трупным ядом. Я знаю его уже тридцать пять лет. Он никогда...
Из-за кактусов показался Солти с машинкой и портфелем Деллы Стрит в руках.
– Что ты там болтаешь про меня?
– Черт бы побрал эти кактусы!
– рассерженно воскликнула Нелл.
– Ни черта сквозь них не видно, никуда не спрячешься. Ни о ком нельзя сказать ни слова, чтобы тот не сунул уши в разговор. Так тебе и надо, Солти Бауэрс. Как говорится, соглядатай добра не наживет.
Солти добродушно усмехнулся.
– Профессиональная зависть, - пояснил он Мейсону.
– Какая зависть!
– воскликнула Нелл.
– Твое варево убьет и лошадь.
– Пока живой.
– Да, пока! Потому что при любой возможности бежал в мой ресторан, чтобы набить живот приличной домашней пищей. Вся беда в том, Солти Бауэрс, что тебе недоступен научный подход. Ты понятия не имеешь о витаминах и все готовишь на жире. Есть твое варево - то же самое, что ввести в организм такую же порцию яда.
Солти только усмехнулся.
– Нелл просто любит поворчать, - пояснил Кларк.
– На самом деле она влюблена в Солти. Правда, Нелл?
– Просто без ума от него, - язвительно ответила та.
– Ему нет равных в своем деле... как и наждачной бумаге. Я считаю, что в поварском деле лучшего погонщика ослов не найти. Давай свой стакан, я лучше уйду отсюда. Кстати, не хочешь, чтобы я вымыла посуду в доме, как полагается?
Солти достал из кармана вересковую трубку, набил ее табаком, взглянул на Нелл, усмехнулся и покачал головой.
– Ты заляпаешь ее мылом.
–
– обратилась Нелл к Делле Стрит. Раскидывают ее на земле, натирают песком, ждут, пока песок высохнет, вытряхивают его и споласкивают все тарелки одной чашкой воды.
– Единственный способ в мире действительно хорошо вычистить посуду, заявил Солти, удовлетворенно попыхивая трубкой.
– В пустыне всегда приходится так поступать, потому что воды мало. Но если задуматься, посуда действительно становится чистой. Берешь чистый песок, натираешь им тарелку, смываешь песок и получаешь чистую тарелку.
– Чистую!
– прошипела Нелл.
– Я и говорю - безупречно чистую.
– Чистый яд, - настаивала на своем Нелл.
– Не понимаю, почему ты задумал отравить Бэннинга. Под чьим дурным влиянием? Лучше бы готовил пищу его родственничку, живущему в доме. Тому немного яда совсем не помешало бы.
Солти криво улыбнулся, продолжая попыхивать трубкой.
– Почему же ты его не отравишь, Нелл?
Лицо ее вдруг потеряло всякое выражение, как будто одеревенело. Она взяла пустой стакан у Бэннинга Кларка, собралась было уходить, потом повернулась к Солти и многозначительно сказала:
– Как часто в шутку мы мечем бисер мудрости перед свиньями.
Она повернулась и величественно зашагала прочь.
Мейсон широко улыбнулся, достал портсигар, протянул его Делле, потом предложил закурить Бэннингу Кларку.
– Занятная женщина. Почему она так переиначивает пословицы?
– Никто не знает, - ответил Кларк.
– Иногда мне кажется, что она перевирает их непроизвольно, а иногда, что она делает это намеренно, подгоняя их под собственную философию. Как бы то ни было, она очень популярна благодаря им. Многие ребята в Мохаве приходили в ее ресторан скорее послушать ее разговоры, чем пообедать. Как насчет договора? Вы можете составить его прямо здесь?
Делла Стрит открыла футляр машинки, положила ее на колени, вставила бумагу и копирку.
– Мне еще не приходилось печатать договор о слиянии пакетов акций, сидя на земле поддельной пустыни в фешенебельном районе Сан-Роберто. Боюсь, получится не слишком аккуратно, но я попробую.
– Меня не интересует, как будет выглядеть документ, - сказал Бэннинг Кларк, - лишь бы он имел обязательную силу.
Мейсон кивнул, задал несколько вопросов и начал диктовать текст договора. Закончив, он протянул один экземпляр Кларку, второй - Солти Бауэрсу.
Кларк внимательно изучил документ. Бауэрс даже не прочитал свой экземпляр.
– Вы обязаны его прочитать, - сказал Мейсон.
– Зачем?
– Иначе он не будет иметь юридической силы.
Бауэрс взял в руки свой экземпляр и стал старательно читать текст, шевеля губами, произнося про себя каждое слово.
– Все в порядке?
– спросил Мейсон.
Бэннинг Кларк резким движением достал авторучку, поставил под документом свою подпись и протянул ручку Солти Бауэрсу.