Сорок лет назад
Шрифт:
— Простите, сэр, вы, как я понимаю, инспектор Вирасурия? — радостно поинтересовался Максим.
Тот снова, нахмурившись, посмотрел на него снизу вверх.
— С каких это пор арестованные начинают сами задавать вопросы? — на этот раз он заговорил по-английски, хотя и с заметным акцентом.
Максим поторопился внести ясность.
— Если я арестован, то, очевидно, в результате какого-то недоразумения. Я Петр Шемейко, племянник мистера Пула.
— Вижу, — бросил Вирасурия, доставая из груды скоросшивателей, находящихся у него под
— Ну, и… — протянул Максим, удивленный тем, что ему не удалось произвести на полицейского никакого впечатления.
Вирасурия пожал плечами.
— А разве из этого что-нибудь следует? Лично я не знаю ни одной причины, по которой племянник мистера Пула не может быть арестован в том случае, если он нарушил закон.
— О чем это вы? — Максим был совершенно сбит с толку. — Повторяю, я Петр Шемейко…
— Это я уже слышал, — не слишком вежливо перебил его инспектор. — И тут нет никакой ошибки. Вы угнали катер доктора Мак-Раста. Не знаю, как там у вас на вашей родине, а здесь посягательство на частную собственность считается преступлением. И вы ответите за это перед законом.
— Что?! Послушайте, моя жизнь подвергалась опасности, меня собирались вот-вот убить, а вы мне — про катер?
На этот раз удивился почему-то Вирасурия.
— Так вашей жизни кто-то угрожал? Интересно знать, кто же?
Максим едва не задохнулся от возмущения.
— Вы что, ничего до сих пор не поняли? Слышите, это я вам звонил сегодня утром, это со мной вы говорили по телефону всего лишь несколько часов назад! Не ожидали меня увидеть? Ну да, я сказал вам, что не смогу выбраться без вашей помощи, но мне случайно повезло, и, как видите, я здесь. Так чего же вам еще надо? Пошлите кого-нибудь на виллу, арестуйте ее хозяина, и дело с концом.
Откинувшись на спинку стула всем своим грузом, Вирасурия самозабвенно покуривал сигарету, тогда как его глаза с нескрываемым интересом изучали одежду сидящего напротив наглого арестанта.
— Значит, вы звонили мне сегодня утром? — переспросил он в перерыве между двумя затяжками.
Максим в подтверждение кивнул головой, хотя тон собеседника насторожил бы кого угодно.
— И вы утверждаете, что разговаривали именно со мной?
Максим оторопел.
— Что за вопрос, вы же мне сами представились! — однако у него по спине пробежал неприятный холодок.
Вирасурия состроил гримасу, из которой следовало, что он сомневается в способности Максима отвечать за свои слова.
— Что ж, допустим, — внезапно он изменил тактику и обвел рукой стол, заваленный папками и просто кипами бумаг. — Сами видите, сколько у меня работы, я вполне мог проявить рассеянность. Так может, вы мне напомните в двух словах, о чем мы с вами говорили по телефону.
Максим постарался овладеть собой. Вирасурия вел себя так, словно утром не было никакого телефонного разговора. Все это выглядело крайне подозрительно. Но он не должен был дать ни малейшего повода этому толстому полицейскому сомневаться в
Стараясь сдерживать эмоции, он изложил суть дела. Вирасурия в это время пускал кольца дыма к потолку и бросал на него загадочные взгляды.
— Так, так, — закивал он головой, когда Максим остановился. — Ну и где же трупы тех, кого ваш дядюшка успел отправить на тот свет? Остались хоть какие-нибудь следы? (Максим развел руками). Видите ли, насколько мне память не изменяет, в наших досье не зарегистрировано ни одно, по крайней мере, нераскрытое убийство, не было и пропавших в этот период.
— Вы уже говорили об этом по телефону, — со вздохом напомнил Максим.
— Неужели? Вот видите.
Максим не стал спрашивать, почему у него такая цепкая память на преступления, совершенные год тому назад, и такая никудышняя — на телефонный разговор, состоявшийся не далее как сегодня утром.
— А еще вы сказали, — продолжал он, снова начиная терять самообладание, — что у вас на него заведено дело, и что вам только не хватает улик. Кстати, вы пообещали вытащить меня оттуда, хоть об этом вы, надеюсь, не забыли? Вы посоветовали мне сидеть и ждать вашего появления, а быть может, все-таки забыли?
— Знаете, похоже, я был прав, советуя вам оставаться на месте. Зря вы меня не послушались, тогда и не натворили бы глупостей.
— На что вы намекаете? Послушайте, мой так называемый дядюшка — маньяк-убийца, или вы до сих пор этого не поняли?!
— Он — маньяк, — невозмутимо сказал Вирасурия. — А вы?
— Что — я?
— Вы разве не маньяк?
Максиму вдруг нестерпимо захотелось его задушить.
— Значит, вы мне не верите?! Тогда объясните, с какой целью вы стали водить меня за нос, когда я вам позвонил? — он и впрямь вскочил и грозно навис над Вирасурией, подмяв руками его документы.
Тот быстро сунул руку под стол. В кабинет влетел полицейский и силой усадил Максима на место.
Поправив смятые бумаги, Вирасурия уже успокоенно заметил:
— Должно быть, вы забыли, где находитесь. Здесь пока еще полицейское управление, а не сумасшедший дом!
— Если бы вы захотели, то смогли бы сами убедиться в том, что я сказал правду!
— Э, — Вирасурия небрежно отмахнулся. — А впрочем… Ответьте хотя бы еще на один вопрос. Если вы не племянник мистера Пула, как вы утверждаете, то, в таком случае, кто же вы на самом деле? Назовите ваше настоящее имя.
Кровь хлынула Максиму в лицо. Такого оборота он не ожидал. Секунду они молча сидели друг против друга. Вирасурия наслаждался его глубокой растерянностью. Вдруг почувствовав себя окончательно загнанным в угол, Максим поник головой. Вирасурия многозначительно переглянулся с полицейским и торжествующе ухмыльнулся.
Его рука потянулась к телефонному аппарату.
— Соедините меня с виллой мистера Пула. Номер…
У Максима потемнело в глазах. Вирасурия продиктовал тот самый номер, по которому он звонил в полицию несколько часов назад!