Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Если не считать трусиков, она была полностью раздета. Монро поискала свои вещи, но вместо них смогла найти только чистые брюки Франсиско на стуле с перекинутым через спинку ремнем, а на гвозде на стене висела футболка. Она прошла в ванную: маленькую четырехугольную каморку с цементным, скошенным в угол полом, где находился забранный решеткой слив. Почти над ним висел восьмидесятилитровый бак с водой. С помощью ковшика она вымылась холодной водой, стараясь не забрызгать рану.
Франсиско находился на кухне. Он что-то готовил,
— Добрый день. Я как раз собирался сходить посмотреть, как ты.
— Спасибо за кровать. — Она села за стол и обхватила голову руками.
— Как рука? — Он поставил перед ней кружку с кофе и положил пару таблеток. Закатал рукав и осмотрел повязку.
— Болит, но не так, как голова.
Он слегка нажал на рану, потом опустил рукав и положил ее руку на стол.
— У меня есть только парацетамол. Я сменю повязку, когда тебе станет получше.
— Спасибо, — поблагодарила она и запила таблетки черным кофе.
Он поставил перед ней тарелку с едой.
— Попробуй, если захочешь, — сказал он и вышел из кухни.
Есть ей совсем не хотелось, но было нужно. Ковыряясь вилкой в том, что приготовил Бейярд, Монро прислушивалась к происходящему в соседней комнате. Так или иначе, но к его возвращению на кухню она съела почти полтарелки.
— Этой ночью я плохо спал, — устало проговорил он, садясь рядом на стул. — Слишком много вопросов и воспоминаний.
Монро собиралась ответить, но он жестом остановил ее.
— Надеюсь, еще будет время и для ответов, и для воспоминаний. Вчера ты сказала, что хочешь заплатить за то, чтобы я переправил тебя с острова на материк. Я хочу знать больше об этом деле независимо от того, какое решение приму, хотя, похоже, особого выбора у меня нет. Мне надо знать, Ванесса: кто хочет тебя убить и известно ли им то, что ты здесь.
— Я не знаю, — помолчав, ответила она.
Бейярд выжидательно уставился на нее, как бы давая понять, что он не заговорит, пока не услышит ее объяснений.
— Кое-какие соображения у меня есть, — продолжила она. — Я догадываюсь, почему и кто отдал приказ. О том, что я здесь, никто и понятия не имеет, правда, нельзя исключать того, что, вернувшись домой, рыбак начнет болтать, новость разлетится и в конце концов дойдет до Малабо.
— Ну а твои догадки?
— Меня законтрактовали на розыск девушки, пропавшей четыре года назад, и, по имеющейся у меня информации, это произошло на границе Монгомо с Габоном. Нас было двое. В задание моего напарника входило обеспечение безопасности этого предприятия, что ему не удалось. Я не представляю, что с ним могло случиться. — Она вздохнула и отпила кофе. — За нами следили от самого аэропорта и не спускали глаз во время всех перемещений по городу.
— В Малабо ты задавала вопросы?
— Да.
— Поздравляю! — Он и не пытался скрыть сарказма.
— Это
Он удивленно поднял брови. Монро с трудом расстегнула ремень и вытащила из-под брюк потайной пояс. Все тело ныло, и каждое движение давалось с трудом. Она вынула свидетельство о смерти Эмили и передала ему. Он взял его, быстро прочитал и спросил:
— Ты говоришь, что она исчезла в Монгомо?
— Думаю, что все случилось в том районе. Конечно, я не могу быть уверена, пока не получу доказательств.
— А бумагу эту дали в Малабо?
— Да, ее вручил сам начальник полиции. Он поручил своему помощнику разобраться в этом. В результате мне передали данное свидетельство и настоятельно посоветовали вернуться домой.
— Завуалированная угроза.
— Я бы не назвала ее завуалированной.
Бейярд внимательно прочитал документ еще раз и нахмурился:
— А в чем здесь твой интерес?
— Большие деньги, — пояснила она.
Бейярд выпрямился на стуле.
— Здесь принято поступать по-другому. Забрать в полицейский участок для допроса — да. Пытки — да. Смерть от побоев и голода в тюрьме — да. Но затащить на лодку, чтобы утопить в океане, — это слишком экзотично даже с поправкой на местность. Я никогда не слышал ничего подобного. Кто были эти люди?
— Я не знаю. Они были в гражданском и говорили на не известном мне языке.
— Президентская гвардия?
— Я говорю по-арабски.
— Ангольцы?
— Не исключено. У них были пистолеты «Макаров», хотя это вряд ли на что-то указывает.
Он снова посмотрел на документ, потом убрал его в потайной пояс и передал ей.
— Я уверена в том, что случившееся со мной связано с поисками девушки.
— Так перестань ее разыскивать! Если, конечно, хочешь остаться в живых.
— Я просто не могу!
Он ухмыльнулся.
— Думаю, что у нас еще будет возможность вернуться к этому. — Он поднялся. — Когда новость дойдет до столицы, они направятся сюда и начнут меня искать. Моя посудина находится в миле от побережья. Мы уйдем, когда начнет темнеть. — Он посмотрел на нее в упор. — Окажись на твоем месте кто-нибудь другой, Ванесса, я бы сам выдал его властям и не преминул поприсутствовать на казни. Я уже терял тебя, и у меня накопилось слишком много вопросов, чтобы допустить это снова. По крайней мере так быстро.
— Я хорошо заплачу тебе.
Он покачал головой и слегка улыбнулся.
— И как ты собираешься это сделать, когда ты здесь только потому, что у тебя нет ни денег, ни чего-то ценного, чем ты можешь расплатиться?
— Я собиралась приехать повидаться с тобой, Франсиско, когда закончу работу. Не просить помощи, а просто увидеться. Это, — с грустью в голосе проговорила она, обводя комнату рукой, — произошло в силу непредвиденных обстоятельств.
Она помолчала и спросила:
— У тебя есть спутниковый телефон?