Совсем не джентльмен
Шрифт:
Но перед Сарой встал новый вопрос — зарядить ружье сейчас или сначала убежать, чтобы сделать это, оказавшись в безопасности? Инстинкт самосохранения возобладал, поэтому она устремилась к задней двери, держа ружье обеими руками. Она уже почти подбежала к ней, когда дверь на противоположном конце распахнулась и через порог шагнул О’Дуайер, самый гнусный из ее похитителей.
На лице его вспыхнула злобная радость, когда он увидел ее.
— Так, так, гак, неужели это наша изнеженная фальшивая герцогиня? — Опустив на землю ящик, который держал в
Сара медленно пятилась к двери, жалея, что не зарядила ружье. Но ей так хотелось поскорее убежать отсюда!
— Ну и что же наша маленькая девочка намерена делать с большим тяжелым ружьем? — злобно оскалился он. — Даже если бы ты знала, как зарядить его, — чертовски трудно прицелиться в человека и выстрелить, по крайней мере в первый раз. Ты годишься только для одного-единственного дела, и я вволю побалуюсь с тобой.
Когда он двинулся к ней, Сара мысленно прикинула возможные варианты. Можно было попытаться ударить его незаряженным ружьем, но оно было слишком тяжелым, чтобы она сумела быстро взмахнуть им и оглушить О’Дуайера. Он попросту отнимет его у нее.
Значит, так тому и быть.
— Разве ты не собираешься кричать, малышка? — гадко ухмыляясь, осведомился он. — Я бы не возражал, чтобы ты закричала, вот только это привлечет внимание остальных раньше, чем я кончу с тобой.
Он прыгнул к ней, и она замахнулась ружьем, целясь прикладом ему в голову. Но не настолько сильно, чтобы потерять равновесие.
Смеясь, он одной рукой перехватил оружие в воздухе. Сара позволила ему вырвать у нее ружье, а сама продолжила отступать, одновременно разворачиваясь вправо. В углу, прислоненные к стене, стояли инструменты, и она схватила ближайший.
Ржавые вилы. Придя в ужас от гнусного смеха О’Дуайера, она ударила его вилами со всей силой, на которую только была способна.
Он оказался совершенно не готов к этому. Выругавшись, О’Дуайер приподнял ружье, чтобы блокировать удар, но оно было слишком тяжелым, а он среагировал слишком медленно. Ржавые зубья вонзились ему в шею. Глаза у него удивленно расширились, он пошатнулся и упал навзничь. Кровь фонтанчиками забила из ран, а крик замер у него на губах, так и не вырвавшись из пробитого горла.
Отчаянно борясь с подступавшей истерикой, Сара держала вилы наготове, но О’Дуайер больше не поднялся. Тело его дернулось, издав задушенный хрип… и больше ничего. Глаза его потускнели и закатились, а фонтан крови превратился в ленивую струйку. Он не дышал.
Сара не могла отвести от него глаз, ее сотрясала крупная дрожь. Я убила человека!
Она упала на колени, и содержимое ее желудка — потрясающие сэндвичи к чаю и восхитительное печенье — выплеснулось на прелую солому. Возьми себя в руки, Сара! Беги отсюда!
Преисполненная мрачной решимости, она поднялась и вытерла рот тыльной стороной ладони. Затем подхватила ружье и бросилась вон из амбара.
На свежем
Она уже достигла дальнего края деревни, когда из амбара раздались яростные крики. Сообщники нашли тело О’Дуайера.
Сара сбросила туфельки и побежала босиком.
Глава сорок третья
Бри уже задыхалась, когда подбежала к месту пикника. Мирная сценка со спящими детьми и взрослыми казалась нереальной. Спотыкаясь, она направилась к женщинам — своей прабабке и женам священников.
Миссис Брум заметила ее первой.
— Бри, что служилось? Где Сара?
— Те самые похитители, которые выкрали Сару из Ральстон-Эбби, вернулись! — Бри судорожно набрала полную грудь воздуха, прежде чем смогла продолжать. — Ирландские повстанцы. Они хотят убить всех жителей деревни, чтобы напугать англичан. Но больше всего они хотят убить Сару и моего отца за то, что те доставили им неприятности. Сара послала меня к вам, чтобы я отвела вас в безопасное место.
Женщины во все глаза уставились на нее. Миссис Хольт крепче прижала к груди спящего сына.
— Ты, наверное, шутишь! Но это… это плохая шутка, Бри!
— Это не шутка, — мрачно возразила вдовствующая графиня. — Она говорит совершенно серьезно. Где Сара?
К этому времени Бри смогла перевести дух.
— Она осталась, чтобы подслушать их дальнейшие планы, а потом попробовать задержать их.
— Но что она может сделать? — объятая страхом, воскликнула миссис Брум. — Сколько человек в отряде?
— Не знаю. Мы слышали голоса полудюжины. — Бри беспомощно пожала плечами. — Сверху мы увидели, что в бухте на якоре стоит какая-то лодка. Она небольшая, но на борту может находиться еще около полудюжины мужчин. — Сквозь неумолчный шум прибоя до слуха девочки донеслись крики налетчиков. — Черт возьми, они идут сюда, за нами!
— Если так, то мы не успеем спрятаться. Они настигнут нас, — спокойно заметила миссис Брум, но в глазах у нее стоял ужас, когда она посмотрела на свою дочь и остальных детей, которые уже проснулись и прислушивались к их разговору.
— Подземный ход. — Бри облизнула пересохшие губы. — Там, в развалинах, есть подземный ход, который ведет обратно к дому. Я бываю в нем, там грязно, конечно, но вполне можно пройти. Как только мы окажемся под землей, они нас не найдут. — Бри закусила губу, глядя на вдовствующую графиню. — Хотя прогулка будет нелегкой.
— Я помню этот подземный ход еще с тех пор, как сама была молодой, — ответила пожилая леди, прищурив глаза. — Я дойду, но мне лучше идти последней, чтобы никого не задерживать. — Она встала. — Идемте, дети. Нам с вами предстоит захватывающее приключение.