Спасатель. Рассказы английских писателей о молодежи
Шрифт:
Она притихла.
— Можно, мы еще встретимся?
— А ты вправду хочешь?
— Еще бы! Я хочу сказать, давай назначим настоящее свидание, чтобы были только мы с тобой. Согласна?
— Посмотрим, — ответила она.
Он скользнул рукой по ее плечу и коснулся груди. Она убрала его руку.
— Не забывайся!
— Честное слово, — сказал Винс охрипшим голосом. — Я просто так. Я ничего такого и не думал. Честное слово. Я ни за что, я… Слишком ты мне нравишься.
Обнимая ее, он испытывал прилив неведомой ему
— О господи! — произнес он, когда она вновь потянулась к нему губами.
Они так и стояли у стены, крепко обнявшись и слившись губами в поцелуе, когда луч карманного фонарика выхватил их из тьмы. Их словно ледяной водой окатило. Девушка закрыла лицо, но Винс повернулся прямо на свет. Когда он услышал голос Джексона, зрачки у него сузились от бешенства.
— Так я и думал. Я знал, что у тебя на уме, грязный сопляк! Заманивать девчонок на улицу и обжимать прямо у стенки.
У Винса оборвалось сердце.
— Ты что, рехнулся? — спросил он с яростью. Ненависть к Джексону захлестнула его горячей волной. — С цепи, что ли, сорвался, что на людей бросаешься? Кому мы мешаем?
— Ты мне зубы не заговаривай, — сказал Джексон. — Ступайте в зал, а нет — так катитесь отсюда и занимайтесь вашими грязными делишками в другом месте. А сейчас давай пошевеливайся!
Он светил им в спину, пока они не свернули за угол танцзала. Девушка шла, низко опустив голову, Винс глядел прямо перед собой и кусал губы, чтобы сдержать распиравшее его бешенство.
Бросив их перед освещенным фойе, Джексон пересек автостоянку и скрылся в тени. Винс предъявил контрамарки, они вошли. От унижения лицо у девушки стало пунцовым.
— Свинья! Грязная, вонючая свинья, — сказал Винс. — Господи, прямо не знаю, что и говорить…
Девушка отвернулась — не хотела встречаться с ним глазами.
— Не нужно…
— Но послушай, я…
— Отстань, — сказала она. — Прошу, отстань.
Он попытался взять ее за руку.
— Послушай, Одри…
Она вырвалась:
— Никакая я не Одри!
Она убежала в туалет. А он еще постоял на месте, пока не заметил, что на него глазеют. У него тоже горели щеки. Он ушел в мужскую уборную и заперся в кабинке. От злости он чуть не плакал. Сжав кулаки, он молотил ими по воздуху, сквозь стиснутые зубы осыпая Джексона беззвучными проклятиями. Потом немного успокоился и решил вернуться в зал. Когда он вышел в фойе, мимо промелькнула девушка в наброшенном на плечи пальто, очень похожая на Айрис, и выскочила на улицу. Он было рванулся следом, но махнул рукой и пошел искать
Первым он разыскал Сэма. Тот был один, как Винс и рассчитывал. Он рассказал другу, что случилось на улице и как повела себя девушка.
— Не знаю, Сэм, увижу я ее когда или нет, а если увижу, так еще вопрос, станет ли она со мной разговаривать. Она, понимаешь, себе цену знает, а тут дешевкой себя почувствовала, когда ее так вот засекли у стены. Я-то знаю, каково ей сейчас, и моя рожа всегда будет напоминать ей про это. Ух, Джексон! Ух, падло сучье!
— Псих он чертов, — заметил Сэм. — Сексуальный маньяк. А где кадришка?
— По-моему, слиняла. Я вроде видел, как она убегала.
— А Джеки где?
— Остался на улице, ходит шпионит со своим фонарем, слюни пускает.
Винс схватил Сэма за руку:
— Слышь, Сэм, это падло мне за все ответит. На этот раз ему просто так не сойдет.
— А как ты с ним посчитаешься?
— Подкараулю, когда домой пойдет, и разделаю. Ты со мной? Ты ведь тоже не прочь с ним посчитаться?
— Еще как не прочь! Я не забыл, как он прошлой зимой ко мне придрался и вышиб отсюда. Но вдвоем лучше не пробовать. Вдвоем мы с ним нипочем не сладим.
— Сладим, если Боб с Финчем помогут. Так разделаем гада, что родная мать не узнает.
— Думаешь, ребята пойдут? — спросил Сэм с сомнением.
— Почему нет? Они любят Джеки не больше нашего.
— Да, но не любят, когда им этого самого навешивают.
— Господи, Сэм, если уж мы и вчетвером с ним не сладим, так грош нам цена. Где они, кстати?
— Вроде сидят в том конце.
— Сходи за ними, а я столик в баре займу.
Вскоре все четверо собрались за угловым столиком, и Винс рассказал ребятам то, о чем уже слышал Сэм. Бобу все это, видимо, показалось смешным.
— Ты чего зубы скалишь? — осведомился Винс.
— А что, разве не смешно? — сказал Боб.
— Ничего смешного не вижу.
— Да нет, тут есть над чем посмеяться, — возразил Боб. — То есть, значит, стоишь ты у стеночки с этим кадром, а тут заявляется старина Джеки и давай светить в вас фонариком.
— Небось на моем месте ты бы тоже смеялся? — сердито спросил Винс. — Так бы и зашелся, со смеху?
— Не, я бы тоже распсиховался, — сказал Боб — Только ведь с девчонкой-то был ты, а не я.
— Ах, вот, значит, в чем разница?!
— Да нет, я что хочу сказать… — Под бешеным взглядом Винса Боб сник.
— Спорю, тебе хотелось его укокошить, — вставил Финч.
— Если бы мысли убивали, он бы сейчас валялся там тепленький.
— Ближе к делу, — напомнил Сэм. — Время не ждет, лавочка скоро закроется.
— Ну и что? — спросил Финч.
— А то, что нам нужно разделать Джексона, когда он пойдет домой, — ответил Винс, — вот что.
— Кому это «нам»? — насторожился Боб.