Спасти дракона
Шрифт:
– Ты совсем дурак?! – рыкнула на него Ирка. – Нашел время на комплименты!
– И ничего я не дурак! – обиделся болтающийся на оленьем хвосте Пенек. – Я вот сообразил, а вы, умники, нет! Чего мы тут в воде болтаемся, когда Ирка может взлете…
Ирка извернулась и пнула Пенька под водой так, что тот отпустил олений хвост, Пришлось снова ловить его за волосы и волочь обратно.
– Что он говорит? – обернулся олень.
– Ну что вы! Он молчит… совершенно как рыба! – ласково заверила его Ирка, в доказательство приподнимая над водой и предъявляя судорожно разевающего рот Пенька с по-рыбьи выпученными глазами.
– Не волнуйтесь, уже почти доплыли! – объявил олень, и Ирка тут же почувствовала, как ее ноги цепляются за дно. Олень поднялся и вышел
– А вы говорили – никто не гонится! – Олень дернул ухом, вытряхивая из него едва слышно жужжащую осу, и поглядел на Ирку с таким упреком, словно это она ос приманила.
– Э-м-м… Быстро мы доплыли… – смущенно пробормотала Ирка. Ну не спорить же с оленем, который тебя только что спас! – Мне казалось, Молочная шире. – Ирка оглянулась. За спиной простиралась сверкающая гладь Молочной… оставленного ими берега не было видно. Совсем, точно перед ними не река, а море.
– Смотря для кого, – снисходительно сообщил олень. – На самом деле по ней можно плыть и год, и два, и три – и никогда не увидеть другого берега.
«Хорошо, что я даже не попыталась взлететь!» – подумала Ирка.
– Даже на крыльях змеев вы бы не переправились на другой берег быстрее! – точно подтверждая ее мысль, объявил олень.
– Спасибо, – снова промямлила Ирка. Вопрос только, нужно ли ей было на другой берег. – И за то, что пришли на помощь, тоже! – По крайней мере за это она могла поблагодарить от души. – Вы так вовремя появились… – Она вопросительно покосилась на кота, намекая, что если уж он притащил этого оленя, да еще в самый критический момент, неплохо бы объяснить, откуда тот взялся и почему вдруг согласился выступить против змеев. Кот немедленно отвернулся и принялся облизывать собственную лапу с таким сосредоточенным видом, будто проверял, не изменился ли от вымачивания в Молочной ее вкус.
– Моя работа – появляться вовремя, – с деланой скромностью истинного профессионала сообщил олень. – Разрешите представиться – олень курьерский! – и он склонил увенчанную рогами голову.
– Простите? Нам по биологии про благородного оленя рассказывали…
– Да-да! – раздраженно перебил Ирку олень. – Благородный, пятнистый, северный, водяной… даже болотный и пампасный! А я – курьерский, олень-проводник! Герду – к Каю, Санта-Клауса – в печную трубу, князей братьев Кориатовичей – к месту строительства Каменец-Подольского, отдельно князя Федора Кориатовича – к основанию Ужгорода, императора Карла IV – к источникам в Карловых Варах. Круглосуточная курьерская оленья служба! – Олень приосанился. – Доставляем туда, куда вам следует попасть! К Карловым Варам претензии есть? – почти угрожающе спросил олень.
Ирка мотнула головой:
– Не была. К Каменец-Подольскому – нет. – Если не считать того, что там ее чуть не убили [16] . Так в родном городе ее постоянно «чуть не убивают», Ирка давно уже поняла, что это с ней самой не все в порядке. У нее вдруг перехватило дыхание. – А вы можете, – замирающим голосом спросила она, – отвести меня туда… где я должна быть? Пожалуйста.
Кот замер с лапой в пасти, будто примерзнув языком к шерсти, и скосил глаз на Ирку.
16
И. Волынская, К. Кащеев. «Колдовской квест» и «Магия без правил». – Эксмо, 2010.
– Можете даже и не просить! – Олень величественно махнул рогами и, прежде чем Ирка успела задохнуться от разочарования, закончил: – Всех, кого надо, отводим. Хотя некоторые даже сопротивляются. – Он наклонился к Ирке, обдавая ее теплым дыханием. Галантно отступил в сторону, пропуская ее к лесу. – Прошу!
Ирка вдохнула… выдохнула… стиснула кулаки… и направилась к едва видной среди деревьев тропке.
– Может… не стоит? – едва слышно мяукнул позади кот.
– Ты сам его привел, – не оглядываясь, бросила Ирка. – И я должна попробовать, – прошептала она. – Пока что у меня ничего не получается.
Она шла по тропке. Сзади деликатно шуршал копытами олень, кот мелькал по деревьям вдоль тропы, а следовал ли за ними Пенек, Ирку не интересовало – она так от него устала!
– Сюда, пожалуйста. – олень, как истый джентльмен, подцепил рогами ветку пропуская Ирку.
Деревья куполом смыкались над поляной, погружая ее в полумрак. Посреди горел костер. И никого. Ирка остановилась, медленно поворачивалась всем телом, внимательно-внимательно оглядела поляну, точно рассчитывала увидеть что-то… кого-то среди ветвей. Таким же скользящим настороженным шагом громадный олень отступил к деревьям, и теперь пламя костра разделяло его и Ирку, темными тенями танцуя на поляне и резкими отблесками то озаряя Иркино лицо, то снова погружая его в сумрак. Только огромные, в пол-лица глаза горели, как два зеленых фонаря.
– Его здесь нет… – наконец задумчиво сказала Ирка и совсем уж одними губами, без звука закончила: – Айта…
Кот скользнул к ней поближе… и замер, не решаясь подойти. Между деревьев маячил испуганный Пенек.
– Я обещал отвести туда, где вы должны быть, а не куда вам хочется, – мягко напомнил олень.
Ирка присела у костра, протянув к огню озябшие руки.
– А вы знаете, что я девочка из неблагополучной семьи? – неожиданно спросила она. Олень недоумевающе переступил с копыта на копыто. Ирка пояснила: – Дети из неблагополучных семей не верят в красивые сказки. И отлично знают, что если невесть откуда взявшийся олень… благородный… – она усмехнулась, – вдруг кидается тебя спасать… то он обязательно в конце концов окажется курьерским. Но так хотелось надеяться… – вздохнула она.
– Меня кот привел, – промямлил олень.
– Ну да… Я все у него спрашивала: на кого работаешь? И вот, кажется мне, он наконец начал отвечать. – Кот тихо сел на задние лапы и виновато муркнул. Его глаза тоже засветились – такими же фонарями, как у Ирки, только желтыми и размером поменьше. – Ладно, вылезайте уже, кто там есть по кустам… все равно вы не Айт. – едва слышно закончила она.
Глава 35. Не братья меньшие, а звери старшие
– Ты не должна сердиться на своего кота, ведьма Ирка Хортица. Это я велел ему приглядывать за тобой. – Сквозь кусты сверкнули огромные, как блюдца, пылающие глаза, и ни одна веточка не шелохнулась, когда на поляну выскользнул Кот. Суперкот! Больше всего он напоминал кота домашнего – только редкой красоты, наглости и… размеров. Макушкой Ирка едва бы достала этому коту до уха. Недлинная, но густая дымчатая шерсть лежала ровным полотном, рука сама тянулась погладить и… останавливалась. Было в этом коте разом что-то и от льва, и от тигра, и от всяких ягуаров-гепардов. Из пасти торчали клыки как у древнего саблезубого из учебника по зоологии.
– Веле-е-ел? – стараясь не всматриваться в то расширяющиеся, то стремительно сужающиеся в точку зрачки кошачьих глаз, протянула Ирка. – А как же известная кошачья независимость? «I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me»? [17]
– Вы сильно преувеличиваете кошачью свободу. – Ничуть не смущенный английским языком, дернул усом Суперкот. – Кот повинуется приказам Старшего Кота. Правда, ваш человеческий мир действует разлагающе на всех – полугода не прошло, как его доклады стали скупы и невнятны. Вы его заколдовали, ведьма Хортица? Впрочем, с этим пестророжденным мы побеседуем потом…
17
Я, Кошка, хожу где вздумается и гуляю сама по себе… (Р. Киплинг «Кошка, гулявшая сама по себе», пер. К. Чуковского). Буквальный перевод: «Я Кот, который гуляет сам, и все места одинаковы для меня» (англ.).