Спрут 4
Шрифт:
— А знаешь, кому я передала всю собранную мной информацию?
— Хватит! — сорвался на визг Тано, и жилы на шее у него вздулись.
Словно не слыша его, она спокойно закончила:
— Комиссару Каттани.
Чуть позже прибыл комиссар. И успел услышать, как Тано звонит по телефону Эспинозе.
— Я начал жечь все бумаги, — сообщал Тано. — И вы уничтожьте. Все равно всему конец. Все пошло прахом.
Повесив трубку, он заметил, что на пороге стоит Каттани и пристально на него смотрит.
— Входи, — проговорил Тано совершенно
— Где Эстер? — спросил Каттани.
— Там, наверху, — невозмутимо ответил Тано. — Ты знаешь, что она хотела уйти к тебе? Ну уж нет, ты и так у меня все отнял, не мог же я отдать тебе и ее.
От этих слов Каттани ударило будто током, и он стремглав бросился наверх. Эстер, одетая, лежала на постели, голова ее тонула в подушках.
— Эстер! — окликнул он.
Дотронулся до ее руки, потом попробовал тихонько приподнять и только тут увидел темневшую у нее на груди рану.
— Нет! — в отчаянии закричал Каттани. — Нет!
Он взял ее на руки и, словно укачивая, прижал к груди. Гладил ее волосы, руки и вдруг заметил у нее на запястье свои старые часы, которые она взяла у него на память.
Потом, осторожно опустив тело Эстер на постель, он кинулся вниз и набросился на Тано Каридди.
— Убийца! — кричал комиссар, в бессильной ярости сжимая кулаки. — Что ты наделал? Ведь ей было всего двадцать лет!
Больница
Потом Каттани отправился к Эспинозе.
Без передышки вел машину до виллы Паузания близ Локарно. Тяжелые железные ворота ему отворили двое охранников. Они сели в его машину и по извилистой аллее, по сторонам которой высились деревья и были разбиты цветочные клумбы, сопроводили до дверей виллы.
Телохранители не произнесли ни слова. Ограничились тем, что встретили и проводили. Словно заранее знали о его приезде, словно его ждали.
Прежде чем впустить в дом, один из них, по-прежнему молча, встал перед ним — широкоплечий, массивный, смуглолицый — и кивком головы приказал поднять вверх руки.
Комиссар, не споря, подчинился. Тот его тщательно обыскал с ног до головы. Вынул у него из-за пояса пистолет и только тогда позволил перешагнуть порог.
Коррадо увидел Эспинозу.
Он сидел за большим письменным столом, а рядом на полу стояли две дорожные сумки. Как раз в этот момент вошел парень в вельветовом пиджаке и взял сумки. Эспиноза показал ему на третью, у книжного шкафа,
— И эту тоже.
Парень вышел через стеклянную дверь и понес сумки к вертолету, стоящему на гладком зеленом газоне.
Эспиноза поднялся из-за стола. Фигура у него была стройная, манеры аристократические, передвигался он легко, бесшумно. Поистине обладал тем, что называется представительной внешностью.
Эспиноза сделал несколько шагов навстречу Каттани и холодно с ним поздоровался, причем лицо не отразило абсолютно никаких чувств, словно был он робот или инопланетянин.
— Вы чудом застали меня, комиссар, — произнес он. — Как видите, я уезжаю.
Не
— У меня всего несколько минут, — небрежно добавил он, — но буду рад вас выслушать. Так кто же вы все-таки такой? Борец за правду и справедливость?
Каттани пристально глядел на него, засунув руки в карманы плаща.
— Я — враг таких мошенников, как вы, — ответил он.
Эспиноза улыбнулся, погладил кончиками пальцев свой красивый шелковый галстук.
— Я — коллекционер, — проговорил он. — Вот смотрите. — И широким жестом обвел комнату, указывая на редкостные предметы, хранящиеся за стеклом шкафов. — Но я коллекционирую вещи и другого рода. — Он извлек из одного из шкафов папку и положил на стол. — Здесь содержится, до самых мельчайших подробностей, все, что относится к жизни одного промышленника. — Он вынул другие папки и продолжал: — А здесь — сведения обо всех грешках крупного банкира. Вот тут — все, что касается одного политического деятеля.
Каттани презрительно усмехнулся и проговорил:
— Материл для шантажа, для дальнейшей коррупции.
— Чепуха, Каттани. Лучше скажем — товар для обмена. Видите ли, у коррупции, как и у всего на свете, две стороны: все зависит от того, с какой стороны посмотреть. Коррупция необходима, поверьте мне, чтобы облегчить многие превосходные торговые сделки.
— Как, например, сделку относительно поезда, — сказал комиссар. — Преступную сделку. Вы хотели отравить землю нашей страны. Но мы его остановили, этот ваш поезд со смертоносным грузом. Дело это лопнуло, так же как не удался и захват «Международного страхования», ибо Тано арестован. Вы проиграли, Эспиноза.
— Вам так кажется? Нет, не проиграл. Этот поезд вы задержали, но десятки, тысячи таких составов прибудут по назначению, и никто не осмелится их остановить. Избавиться от радиоактивных отходов — это общая необходимость, и я нашел удачное решение. Мы будем это делать, потому что правительства европейских стран в этом между собой согласны. Выше нас никого нет, дорогой Каттани. И знаете, как это называется? Имя этому — власть. — Он насмешливо улыбнулся. — Это настоящая власть. Вы подошли к непреодолимому барьеру.
Каттани стоял против Эспинозы в каких-нибудь двух метрах. И был готов поддаться инстинктивному порыву схватить его за горло. Но вовремя удержался и лишь спросил:
— Ну и что же вы, обладая всей этой властью, собираетесь теперь со мной делать? Пристрелите?
Эспиноза, казалось, был удивлен.
— Поверьте, только не я.
Парень в вельветовом пиджаке снова показался на пороге двери, выходящей в сад, и, подняв вверх большой палец, доложил:
— Все о’кей.
— Хорошо, — сказал Эспиноза. Потом обратился к Каттани и с по-прежнему бесстрастным видом произнес: — Как видите, мне действительно пора уходить.