Спящий океан
Шрифт:
— Браво, леди Клифорд, вы рассуждаете здраво и мудро и, похоже вы думали над этой темой не один раз. Нам всем очень понравилось, правда, господа?
Среди гостей пронесся гул одобрения. Так игра продолжилась, слова переходили от человека к человеку, пока вскоре утомленная публика единодушно решила выбрать несколько победителей.
Гости, наконец, поднялись из-за стола.
Желая избегнуть цепких объятий Одилии, Ровена ускользнула из-за стола раньше и сделала вид, что кого-то ищет. Герцог и маркиза подошли в это время к камину, ведя тихую беседу между собой. Ровена,
— Прошу прощения, если потревожила вас….
Собеседники оглянулись к новому собеседнику. Ровена чувствовала как замерло ее сердце и как его обволакивает холод. Ей казалось, что вид у нее словно у напуганной овечки.
— Ах, это вы, моя дорогая — произнесла маркиза, — как хорошо, что вы выкроили минутку подойти к нам. А мы уж думали ваша подруга не пожелает ни на минуту расстаться с вами сегодня вечером. Не правда ли, ваша светлость?
Ровена подняла глаза на герцога, тот нехотя еле заметно склонил голову и вытянулся во весь свой высокий рост, теперь походя на коршуна нависшего над слабой добычей. Он весь источал холод и хранил гранитную непроницаемость. Ровене то и дело делалось не по себе.
— На самом деле… — начала тихо Ровена, но осеклась, так как уверенный голос Луизы сбил ее еле дышащую фразу.
— Надеюсь вы тогда не сильно пострадали? Как ваше платье? Смогли ли его воскресить?
Обрадовавшись неожиданной участливости маркизы Ровена заулыбалась и спешно вымолвила:
— О да, миледи, платье в прекрасном состоянии! Прачки герцогини, ей-богу, словно волшебницы! Даже и следа не осталось!
Луиза смотрела на Ровену сверху вниз, снисходительно приподняв брови и сдерживая улыбку, вызванную простотой с какой девушка вела отчет. Заметив степенность одной и незаинтересованность другого Ровена осеклась и поджала губы, чувствуя как щеки ее окрасились румянцем. Создалась пауза.
— На самом деле, — снова принялась за свою речь Ровена, чтобы рассеять неловкость, — то, что произошло принесло мне немало переживаний. Я очень неловко себя чувствовала все то время, пока не видела вас.
Она взглянула на герцога, подметив, что взгляд того странным образом смягчился, но он все равно все еще сохранял холодок.
— Мне очень жаль, что я не знала о вашем…. о подобной вашей слабости. Я бы хотела извиниться за причиненные мною неудобства. Надеюсь, вы смогли быстро восстановиться тогда.
Герцог старался всеми силами стереть из памяти события того вечера, поэтому напоминание о ней вызвали в нем волну эмоций непонятного содержания. И сейчас он чувствовал, как к его горлу вдруг подкатил ком.
Первая нашлась Луиза.
— Ах, как мило с вашей стороны проявлять такое беспокойство. Но право, это все пустое… правда, ваша светлость?
— Конечно…. конечно же, — очнулся вдруг герцог, — вы совершенно не могли знать, что вид крови вызывает такие последствия в моем организме. Поэтому не стоит извиняться, вы здесь совершенно ни при чем. Мне очень жаль, это скорее я испортил ваш вечер.
— О, — воскликнула вдруг с горячностью Ровена, — вы вовсе ничего не испортили!
Она было хотела
Она заставила себя успокоиться и поменять фразу на следующую:
— Никто не мог знать, что судьба распорядится подобным образом. Я стараюсь относиться ко всему с некой долей иронии и мудрости.
— Браво, леди Клифорд! — поддержала Ровену маркиза. — Так держать. Вы так молоды, жизнь еще преподнесет вам немало сюрпризов, так важно уметь принять их достойно.
Снова в компании возникла пауза, во время которой Ровена почувствовала, что разговор закончен… или что как раз самое время его закончить именно сейчас, ведь это она подошла первая. Девушка учтиво поклонилась и просила ее извинить, так как намеревалась теперь присоединиться к Одилии. Только лишь Ровена отошла, как герцог повернулся к камину, а собеседница его проводила взглядом юную леди.
— А все-таки она довольно забавна. Правда вот с таким отношением к жизни ей можно только пожелать, чтобы она побыстрее вышла замуж за какого-нибудь очень честного и серьезного мужчину, а иначе пропадет. Мне кажется, вы действуете на нее удручающе.
— Мне очень жаль, что так получается, — эхом отозвался герцог, купая свой взгляд в огне.
— Хм, что-то последнее время судьба часто сводит нас этим созданием. Вам не кажется?
Так как герцог не отвечал, маркиза продолжила:
— Помните когда-то в начале весны в парке? Тогда я подумала, что это какая-то деревенская девчонка. А оказалось леди из знатной семьи и даже с очень хорошими манерами… Помните?
Герцог снова ничего не ответил.
— Что же вы молчите? Скажите мне что-нибудь…
— Что вы хотите, чтобы я вам сказал, если мне нет до этого никакого дела.
Луиза вздохнула, нетерпеливо постучав веером по ручке, окутанной атласной перчаткой.
— И правда, не будем об этом.
В это время Ровена уже оказалась рядом с Одилией. Та принялась журить подругу за неуместное поведение, одновременно, сгорая от любопытства, засыпала ее вопросами о предмете беседы с герцогом и маркизой. В конце концов любопытство взяло верх и Одилия быстро забыла о том, что пару минут назад злилась на подругу.
Вскоре приготовили столы для игры в карты. Герцог предпочел откланяться, найдя какой-то предлог и оставив Луизу в обществе веселых дам, где она себя чувствовала вполне прекрасно. Она, впрочем, не теряла времени и весь вечер наблюдала за Ровеной, чувствуя в душе смутное волнение, хотя не могла дать себе отчета в том, откуда оно взялось. Луиза поблагодарила себя за расторопность на вечере у герцогини Беррийской, благодаря чему ей удалось свести знакомство с графом Шерфордским. Теперь она могла в любой момент адресовать вежливую улыбку, взгляд или слово его дочери.