Спящий океан
Шрифт:
По дороге маркиза приходила в себя, взывая к своей сдержанности и здравомыслию, чувствуя как боль в ее сердце то поднимается, то утихает, смиренная разными доводами рассудка.
Свежий воздух придал ей силы и освежил голову, пробуждая от тяжелого сна этих двух дней и от душных помещений ее дома.
Уже подъезжая к особняку, Луиза взбодрилась до той степени, что на ее губах заиграла легкая неизменная улыбка.
Вот она влетела в гостиную своей обворожительной, легкой походкой, принеся с собой запах лавандового масла.
Франц уже ожидал ее и
— Не беспокойтесь, я здесь не затем, чтобы нарушить ваш покой. — произнесла она, гордо подняв голову и вскинув на него прямой взгляд. — Друзья?
Она сняла перчатку и подала ему руку в знак примирения. Он взял ее и ответил:
— Что до меня, то вы не переставали быть моим другом ни на одну минуту и ранее. Не знаю, как насчет вас….
— Я хотела бы принести свои извинения за тот вечер. Я немного переусердствовала с вином, оно ударило мне в голову и я плохо себя контролировала. Мне хотелось бы, чтобы мы забыли об этом с вашего позволения.
Герцог сверлил ее взглядом, стараясь понять очередная ли это интрига или чистосердечное признание. Но маркиза, смотрела на него прямо, без утайки, без смущения, сохраняя свою улыбку, более он ничего не увидел.
— Как вам будет угодно.
— Раз так, вот и прекрасно. Тогда в знак возобновления нашей дружбы я приглашаю вас на конную прогулку, которую устраивает мадам Уитклиф на неделе. Вы принимаете приглашение?
— А могу я узнать список приглашенных?
— О, вы их всех знаете! Никого лишнего.
Герцог ответил утвердительно. Задав еще пару организационных вопросов. После чего, он спросил у Луизы не желает ли она чаю, но ей вовсе не хотелось находиться в компании герцога. Рана еще была свежа, между ними чувствовался холод лишь только она переступила порог этого дома. Поэтому сообщив тому, что ей еще предстоит на дню совершить пару визитов, она покинула его.
14
Ровена сидела на кушетке, подобрав к себе ноги и положив на колени книжку, она погрузилась в свои мысли, в общем-то, что часто происходило во время чтения, когда из сюжета в котором жили герои книги, она переносилась в свой собственный мир грез, где у нее были свои главные действующие лица. Так и сейчас она думала о Франце, рисуя в своем воображении яркие картины.
В дверь постучали.
— Прошу прощения, миледи, к вам пришли — произнесла горничная. Ровена вскинула на нее удивленный взор, зная, что она точно никого не ждала сегодня.
— Но кто же это, Катрина?
— Господин Уорвик.
Ровена уронила книгу и вскочила, изобразив на лице испуг.
— Как?! Неужели он? Но почему он ничего не сообщил о своем визите и явился вдруг так неожиданно?
— Даже не знаю, миледи, вы желаете, чтобы я уточнила?
— Ах, боже мой, нет! Помоги мне побыстрей привести себя в порядок.
Ровена забегала по комнате, стараясь собраться с мыслями, из-за чего горничной пришлось следовать за ней по пятам.
Юноша выглядел бледнее обычного и, казалось, будто его терзала какая-то мысль, из-за чего он переминался с места на место.
— Виктор! Это вы? Какая неожиданность! Но что случилось? Почему вы пропали и теперь являетесь к нам таким странным образом?
Юноша поприветствовал Ровену. При взгляде на нее его лицо как-то просветлело и в глазах заиграл нежный блеск.
— Я приношу свои самые глубокие извинения, Ровена, и для меня самого это путешествие стало большой неожиданностью. Мне очень жаль, что я напугал вас, но поверьте, ничего страшного, со мной все в порядке.
— Почему же на вас лица нет? Мне кажется, будто вы очень устали.
— Я приехал в Беркшир сегодня утром и как-только смог немного отдохнуть с дороги и переменить костюм, то тут же отправился к вам. Есть ли у вас возможность уделить мне некоторое время и прогуляться со мной по вашему саду и я вам все объясню?
— Конечно! Для вас у меня всегда есть время. Пойдемте.
Молодые люди вышли в задний двор, где был разбит сад, не особо большой, но позволяющий сделать неспешный круг в десять минут.
В то время за дверью за ними следила тетушка Элизабет. Горничная уже доложила ей о визите молодого человека. А как раз в этот день утром она получила неожиданную весть от графа и теперь смотрела на эту пару, стараясь разглядеть их лица. Она решила не показываться им на глаза, дабы не смущать их своим присутствием.
— Итак, я не в силах тянуть время, мучая вас и себя, я вижу как вы переживаете. Помните ли вы мое последнее письмо? — получив утвердительный ответ, юноша продолжил. — Так вот, подозрения мои не были беспочвенны, не зря я старался не терять бдительность, наблюдая за матерью.
После того, как я отправил вам письмо, моя жизнь проходила в том же виде. Каждый день я наблюдал у нас леди Гарсфилд и в моей матери видел желание нас сблизить. Она уже начала не на шутку поговаривать об отъезде в Бат, а когда я не поддержал ее, то принялась упрекать меня совершенно необоснованным образом. Я не выдержал и потребовал у нее объяснений, сообщив ей о своих подозрениях на ее счет, подкрепив свои предположения разными доводами. Она поначалу сопротивлялась, но потом сдалась, когда я объявил ей, что не поеду никуда и не выйду более к леди Гарсфилд, если она мне не скажет в чем дело.
Оказалось, что моя матушка посчитала кандидатуру леди Гарсфилд самой подходящей из всех, даже не спросив на то моего мнения. И отъезд ее из Беркшира, головные боли и все ее поведение было ею придумано лишь затем, чтобы отдалить меня от вас. Она надеялась, что пригласив к нам эту юную особу, и будучи вдали от вас, я быстро ею очаруюсь. Но как она ошибалась! Как она неслыханно себя повела!
Ровена, слушая речь Виктора то краснела, то бледнела, чувствуя в своем сердце горечь вины за произошедшее, готовая броситься к Виктору и умолять его вернуться домой и помириться немедленно с матерью.