SS501
Шрифт:
Мин Хо поднялся и пошел по периметру зала, внимательно и придирчиво всматриваясь в каждого танцующего. Он смело подходил к парням, тут же показывал и исправлял неудавшиеся движения и отходил в сторону, чтобы не мешать остальным.
Переводчица сидела и тихо прихлопывала в ладоши. Восторг в ее глазах выдавал ее внутреннее состояние. Мне тоже все очень нравилось, и я поглядывал на своего друга с благодарностью за то, что он организовал встречу с этими прекрасными людьми.
Когда прозвучали последние аккорды, я выдохнул из своей
– Ну вот, как-то так, – Ким Мин Хо подошел к нам. Мы встали.
– Мальчики, маленький перерыв, – снова объявил он и направился нас провожать.
Я еще раз оглянулся на молодых людей, которые, не обращая на нас внимания, громко и весело разговаривали между собой.
– Каждый день так работать очень трудно, – предположил я.
– По-другому нельзя. Эти парни – профессионалы. Им нельзя терять форму. Вечерами они обычно записывают песни, а по утрам и днем чаще всего репетируют здесь.
– Признаться, я никогда не слышал об этой группе, но то, что они делают, привело меня в восторг!
– Ты еще не видел их на сцене! – Ен Су явно был взволнован. – Я их тоже не видел, не повезло, но, говорят, это такое красивое шоу, что словами не передать. Читал где-то, что в Японии от них все в восторге.
Я с удивлением соглашался:
– Верю. Глядя на них, невозможно не восторгаться. Это настоящее совершенство!
– Ладно вам, хватит их нахваливать, – Мин Хо открыл перед нами двери. – Это мы еще работаем не в пол-ную силу.
– Честно говоря, мне никогда не приходилось присутствовать на репетициях профессионалов. Обычно это все скрывается, а здесь… и все кажется таким простым, – удивлялся я.
– Не все так просто, – возразил Мин Хо. – Я говорил парням, что к нам могут нагрянуть гости из-за границы, но они все были против. Такие люди не любят, когда вторгаются в их закулисную жизнь.
– Значит, мы вторглись в их творческую, закулисную жизнь напрасно! – заключил я.
– Ничего и не напрасно, – ответил Ен Су. – Они ведь нас ждали.
– Ждали? С чего бы это? Никто из нас не имеет никакого отношения к музыке, мы обычные любопытствующие, – я начинал понимать, что наше присутствие здесь было лишним.
– Ен Су сказал, что вы писатель из Франции, – припомнил учитель, выходя в коридор. – Вы пишете романы?
– Ну и что? Это так, но я не могу уловить, какая в этом связь с моим присутствием здесь.
– Вы когда-то занимались музыкой?
– Кто? Я? Это было просто увлечение, – усердно возражал я.
– Я когда-то тоже увлекался музыкой популярных групп, – ответил Мин Хо. – Потом каким-то образом окончил хореографическое училище и не заметил, как втянулся в эту музыкальную жизнь. Теперь не представляю себе, кем бы я был, если бы этого не произошло.
– Это не моя история, – ответил я, и тут мы увидели, как дверь в зал открылась, и из нее вышли двое молодых людей. Это были Хён Чжун и Чон
Я сразу уловил любопытные взгляды, которые они бросали в мою сторону. Вероятнее всего, они обратили на меня внимание потому, что я был европейцем.
Молодые люди переглянулись между собой, и улыбчивый Чон Мин обратился ко мне:
– Вы на самом деле из Франции?
– Я из Парижа, – ответил я.
– Мы так и поняли, – молодой человек вытер полотенцем вспотевшее лицо и снова улыбнулся, но улыбка его на этот раз получилась какая-то смущенная.
– Приходите на наш концерт, – пригласил он.
– Я бы рад принять ваше приглашение, но мое время очень ограничено: у меня есть всего неделя на то, чтобы завершить все дела в Сеуле.
– Мы выступаем вечером, а не днем, – пояснил Хён Чжун. – И хотели бы видеть вас в четверг на нашей небольшой вечеринке.
Молодые люди быстро направились в другую комнату и скрылись за ее дверьми.
Я взглянул на Ким Мин Хо.
– Вот так, – улыбнулся он. – Значит, вы им понравились. Отказываться не стоит. У них в клубе будет небольшая программа по случаю выписки их пятого солиста. Они решили это отметить. Ребята никогда никого не приглашают сами, а тут к вам сразу такое внимание.
Я взглянул на Ен Су.
– Я устрою, – ответил мой друг, правильно понимая мой нерешительный взгляд.
– Хорошо, – мне пришлось согласиться. – Если это действительно так нетипично для них, я не смею отказываться.
Я начинал понимать, что еще не раз буду удивлен во время своего посещения Южной Кореи.
Глава 4
Поздним вечером, уже в номере отеля, я не мог найти себе места, вспоминая сегодняшний день. У меня не выходила из головы эта группа. Парни поразили меня и своей внешностью, и потрясающей работоспособностью.
Я попытался узнать у горничной, что она слышала об этом коллективе, но она оказалась человеком неразговорчивым и в ответ только пожала плечами.
– Вообще, я что-то слышала о них, – смилостивилась горничная уже перед самым уходом. – Но в наше время кого только нет. Ничего конкретного вам сказать не могу.
Я с сожалением взглянул на девушку.
– А я вот совсем недавно в вашей стране и уже кое-что знаю о них.
– Меня мало интересует эстрада, – вежливо ответила она и вышла из номера.
Около одиннадцати я все же решил позвонить своему другу Ен Су и признался ему, что сегодняшний день мне принес много хороших впечатлений.
– Я рад, что вам понравилось! – обрадовался он.
– Такое не может не понравиться! – воскликнул я. – Что еще вы знаете о них? Хоть самую малость расска-жите.
– Я далек от музыки, но повторю слова, которые мне как-то говорил их учитель. Это южнокорейский бойз-бенд. Их песни выпускает агентство «DSP Entertainment».
Я ничего не понимал, но внимательно продолжал слушать.