Старые девы в опасности. Снести ему голову!
Шрифт:
– Думаю, всем время от времени надоедает делать одно и то же. Что вы скажете на это как ученый?
Пока Баради отвечал на вопрос, Гленд бросал на него сердитые взгляды и нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Аллейн сообразил, что Баради и Робин Херрингтон, видимо, уже рассказали Оберону о том, что гости расспрашивали о мистере Гарбеле. Не в этом ли причина перемены поведения Баради? Теперь Аллейн не смог бы ему надоесть, даже если бы захотел.
– Любопытно было бы узнать, какая у мистера Аллейна профессия, – произнес Карбэри Гленд хриплым
– О да, – согласился Баради. – Вы когда-нибудь играли в игру «угадай профессию»? Давайте сыграем! – воскликнул он, изображая предельную искренность и простоту. – Мы будем высказывать предположения, а мистер Аллейн скажет, верны они или нет. Что уж скрывать, Карбэри, наш гость пробудил в нас прямо-таки нескромное любопытство. Вы не против, мой дорогой Аллейн? Ну, пожалуйста, сделайте одолжение. Итак, ваша догадка, Карбэри?
– Я ставлю на какую-нибудь заумную науку, – пробормотал Гленд. – К примеру, философия.
– Вы так думаете? Преподаватель, возможно? И все-таки что-то мне подсказывает, что мистер Аллейн рожден в год Марса. Может быть, он военный? Или нет, скорей… м-м… дипломат.
– Как вы проницательны, – отозвался Аллейн, глядя на Баради поверх «Книги мертвых».
– Значит, я прав?
– По крайней мере, отчасти. Я начинал на дипломатической службе, – Аллейн говорил чистую правду, – но мне скоро надоело перекладывать бумажки из одной папки в другую.
– Правда? Тогда у меня есть еще одна попытка… Нет! – воскликнул он, помолчав. – Сдаюсь. А вы, Карбэри?
– Я? Бог его знает! Возможно, он оставил дипломатическую службу, потому что испортил отношения с начальством, и решил заняться охотой на диких зверей.
– Я начинаю думать, что вы тут все психологи, – восторженно заметил Аллейн. – Как вы это делаете?
– Грозный охотник! – воскликнул Баради, мягко хлопая в ладоши.
– Вовсе не грозный, к сожалению, всего лишь настойчивый, несмотря на невезение и досадные промахи.
– Чудесно, – бросил Карбэри Гленд, прикрывая глаза рукой и подавляя зевок. – Уверен, вы живете в Саут-Кенсингтоне, в большой сумрачной квартире, где на стенах висят морды ужасных животных. Рога, хоботы, клыки. Сверкают стеклянные глаза, свешиваются пластиковые языки. Просто чудесно.
– Но мистер Аллейн еще и поэт и охотится не только за редкими животными, но и за редкими книгами. Возможно, – задумчивым тоном продолжал Баради, – вы заинтересовались эзотерикой во время дальних путешествий?
Аллейн, которому эзотерика уже осточертела, подавил приступ скуки и возобновил сумбурные излияния.
– В нецивилизованных странах, – произнес он с простодушно-доверчивым видом, – на твоих глазах нередко происходят странные вещи.
Он добавил, что наслушался много всякого, причем от самых надежных людей, но все еще мало знает о примитивных верованиях древних народов и хотел бы узнать побольше.
– Ваша жена ездит на сафари вместе с вами? – спросил Гленд. – Я бы никогда не подумал… – Он осекся. В глазах Баради мелькнул гнев.
– Вот уж кто меньше всего одобряет такие игры, – весело произнес Аллейн. – Моя жена – художник.
– Я освобожден от оков! – воскликнул Гленд и указал пальцем на «Мальчика с воздушным змеем». – Это ее работа!
– Не может быть!
Положительно, подумал Аллейн, Баради – выдающийся актер. Изумление и радость были сыграны идеально.
– Неужто?! – ликовал Баради. – Неужто Агата Трой? Но, мой дорогой мистер Аллейн, это же просто замечательно. Мистер Оберон будет в восторге.
– Мне не терпится ему рассказать. – Карбэри Гленд осклабился, сверкнув сквозь усы зубами. – Боюсь, Аллейн, зададут вам трепку. Я поклялся Трой хранить тайну. Я, конечно, слышал, – добавил он, – о том, что она вышла замуж, но Трой скрывала от нас своего грозного охотника, – он коснулся языком верхней губы, – что вполне объяснимо…
Аллейн подумал, что ничего бы не доставило ему сейчас большего удовольствия, чем схватить доктора Баради и мистера Карбэри Гленда за шиворот и хорошенько столкнуть лбами.
– Но мы ведь на отдыхе, – проговорил он виновато.
– Разумеется, – отозвался Баради, закрывая тему.
– Кажется, вы говорили, – небрежно заметил Баради, – что у вас есть знакомые в Роквиле, и расспрашивали нас. Я забыл имя.
– Только один знакомый. Гарбель.
Улыбка на лице Баради выглядела так, словно ее там забыли по недосмотру. Рыжие волоски на бороде Гленда слегка подрагивали. Он стиснул зубы.
– Химик на пенсии или что-то в этом роде, – пояснил Аллейн.
– Ах да! Ведь тут находится эта жуткая фабрика, которая обезобразила наши чудные оливковые рощи. Жуткая, – добавил Баради, – с эстетической точки зрения.
– Совершенно отвратительная! – подхватил Гленд севшим голосом. Он облизал потрескавшиеся губы.
– Но, несомненно, замечательная с утилитарной точки зрения. Кажется, там в больших количествах производят искусственные удобрения.
– Да, она, несомненно, смердит, – сказал Гленд и натужно рассмеялся.
– В эстетическом смысле? – спросил Аллейн.
– Только в эстетическом, – ответил Баради.
– Я видел фабрику, когда мы ехали сюда. Может быть, нам стоит там осведомиться о нашем друге?
Наступила мертвая тишина.
– Ума не приложу, что случилось с моим шофером, – непринужденно заметил Аллейн.
Баради вдруг разразился взволнованной речью.
– Однако как же мы невнимательны! Вы, конечно, мечтаете вернуться к жене. И кто осмелится вас упрекнуть? Воистину женщине непозволительно быть одновременно столь талантливой и прекрасной. Но что же случилось с вашей машиной? Спустило колесо или просто у вашего шофера сказалась средиземноморская любовь понежиться на солнышке? Позвольте предложить наши услуги. Робин будет рад отвезти вас. А если он сейчас медитирует, мистер Оберон с удовольствием предоставит вам машину. И как мы не подумали раньше!