Прощай, письмо любви! прощай: она велела.Как долго медлил я! как долго не хотелаРука предать огню все радости мои!…Но полно, час настал. Гори, письмо любви.Готов я; ничему душа моя не внемлет.Уж пламя жадное листы твои приемлет…Минуту!… вспыхнули! пылают — легкой дымВиясь теряется с молением моим.Уж перстня верного утратя впечатленье,Растопленный сургуч кипит… О провиденье!Свершилось! Темные свернулися листы;На легком пепле их заветные чертыБелеют… Грудь моя стеснилась. Пепел милый,Отрада бедная в судьбе моей унылой,Останься век со мной на горестной груди…
* * *
Твое соседство нам опасно,Хоть мило, м[ожет] б[ыть], оно[Так утверждаю не [напрасно]][И доказать не [мудрено]].Твой дом, учтивая беседаИ шутки с желчью [?] пополамНапоминают [живо] намИ впрямь Опасного соседа.
[HA Ф. H. ГЛИНКУ.]
Наш друг Фита, Кутейкин в эполетах,Бормочит нам растянутый псалом:Поэт
Фита, не становись фертом!Дьячок Фита, ты Ижица в поэтах!
* * *
Quand au front du convive, au beau sein de DélieLa rose éblouissante[?] a terminé sa vie.Soudain [se détachant] de sa tige nataleComme un léger soupir sa douce âme s'exhale,Aux rives [Elysées] ses mânes parfumésVont charmer du Lethé les bords inanimés.
* * *
Лишь розы увядают,Амврозией дыша,[В Эл[изий]] улетаетИх [легкая] душа.И там, где волны сонныЗабвение несут,Их тени благовонныНад Летою цветут.
[НА ВОРОНЦОВА]
Сказали раз царю, что наконецМятежный вождь, Риэго, был удавлен."Я очень рад, сказал усердный льстец:От одного мерзавца мир избавлен".Все смолкнули, все потупили взор,Всех рассмешил проворный приговор.Риэго был пред Фердинандом грешен,Согласен я. Но он за то повешен.Пристойно ли, скажите, сгорячаРугаться нам над жертвой палача?Сам государь такого доброхотстваНе захотел улыбкой наградить:Льстецы, льстецы! старайтесь сохранитьИ в подлости осанку благородства.
ПРИЯТЕЛЯМ.
Враги мои, покамест я ни слова…И, кажется, мой быстрый гнев угас;Но из виду не выпускаю васИ выберу когда-нибудь любого:Не избежит пронзительных когтей,Как налечу нежданый, беспощадный.Так в облаках кружится ястреб жадныйИ сторожит индеек и гусей.
[НАБРОСКИ К ЗАМЫСЛУ О ФАУСТЕ.]
[I]"Скажи, какие заклинаньяИмеют над тобою власть?"— Все хороши: на все призваньяГотов я как бы с неба пасть.Довольно одного желанья —Я, как догадливый холоп,В ладони по-турецки хлоп,Присвистни, позвони, и мигомЯвлюсь. Что делать — я служу,Живу, кряхчу под вечным игом,Как нянька бедная, хожуЗа вами — слушаю, гляжу.[II]— Вот Коцит, вот Ахерон,Вот горящий Флегетон.Доктор Фауст, ну смелее,Там нам будет веселее. —— Где же мост? — Какой тут мост,На вот — сядь ко мне на хвост. — Кто идет? — Солдат. — Это что? — Парад. — Вот обер-капрал, Унтер-генерал. — Что горит во мгле? Что кипит в котле? — Фауст, ха ха ха, Посмотри — уха, [Погляди] — цари. О вари, вари!…[III]— Сегодня бал у Сатаны —На имянины мы званы —[Смотри как эти два бесенкаУсердно жарят поросенка],А этот бес — как важен он,Как чинно выметает вонОпилки, серу, пыль и кости.— Скажи мне, скоро ль будут гости?— Так вот детей земных изгнанье?Какой порядок и молчанье!Какой огромный сводов ряд,Но где же грешников варят?Всё тихо. — Там, гораздо дале.— Где мы теперь? — В парадной зале.— Что козырь? — Черви. — Мне ходить.— Я бью. — Нельзя ли погодить?— Беру. — Кругом нас обыграла.— Эй, смерть! Ты право сплутовала.— Молчи! ты глуп и молоденек.Уж не тебе меня ловить.[Ведь] мы играем не [из][?] денег,А только б вечность проводить!— Кто там? — Здорово, господа!— Зачем пожаловал сюда?— Привел я гостя. — Ах, создатель!..— Вот докт.[ор] Ф.[ауст], наш приятель —— Живой! — Он жив, да наш давно —Сегодня ль, завтра ль — всё равно.— Об этом думают двояко;Обычай требовал однакоСоизволенья моего,Но впроччем это ничего.Вы знаете, всегда [я] другу[Готова] оказать услугу…Я дамой… — Крой! — Я бью тузом…— Позвольте, козырь. — Ну, пойдем…
* * *
Я был свидетелем златой твоей весны;Тогда напрасен ум, искусства не нужны,И самой красоте семнадцать лет замена.Но время протекло, настала перемена,Ты приближаешься к сомнительной поре,Как меньше [женихов] толпятся на дворе,И тише звук похвал твой [слух обворожает],А зеркало сильней грозит и [устрашает].Что делать утешься и смирись,От милых прежних прав заране откажись,Ищи других побед — успехи пред тобою,Я счастия тебе желаю всей душою, а опытов моих,Мой дидактический, благоразумный стих.
СОВЕТ.
Поверь: когда слепней и комаровВокруг тебя летает рой журнальный,Не рассуждай, не трать учтивых слов,Не возражай на писк и шум нахальный:Ни логикой, ни вкусом, милый друг,Никак нельзя смирить их род упрямый.Сердиться грех — но замахнись и вдругПрихлопни их проворной эпиграмой.
[O. С. ПУШКИНОЙ.]
Семейственной любви и нежной дружбы радиХвалю тебя, сестра! не спереди, а сзади.VARIANTES EN L'HONNEUR DE M-lle NN.Почтения, любви и нежной дружбы радиХвалю тебя, мой друг, и спереди и сзади.
* * *
Напрасно
ахнула Европа,Не унывайте, не беда!От п[етербургского] потопаСпаслась П.[олярная] З.[везда].Бестужев, твой ковчег на бреге!Парнасса блещут высоты;И в благодетельном ковчегеСпаслись и люди и скоты.
ОДА ЕГО СИЯТ. ГР. ДМ. ИВ. ХВОСТОВУ.
Султан ярится. [1] Кровь ЭлладыИ резвоскачет, [2] и кипит.Открылись грекам древни клады, [3]Трепещет в Стиксе лютый пит. [4]И се — летит продерзко судноИ мещет громы обоюдно.Се Бейрон, Феба образец.Притек, но недуг быстропарный, [5]Строптивый и неблагодарныйВзнес смерти на него резец. Певец бессмертный и маститый,Тебя Эллада днесь зоветНа место тени знаменитой,Пред коей Цербер днесь ревет.Как здесь, ты будешь там сенатор,Как здесь, почтенный литератор,Но новый лавр тебя ждет там,Где от крови земля промокла:Перикла лавр, лавр Фемистокла;Лети туда, Хвостов наш! сам. Вам с Бейроном шипела злоба,Гремела и правдива лесть.Он лорд — граф ты! Поэты оба!Се, мнится, явно сходство есть. —Никак! Ты с верною супругой [6]Под бременем Судьбы упругойЖивешь в любви — и наконецГлубок он, но единобразен,А ты глубок, игрив и разен.И в шалостях ты впрям певец. А я, неведомый Пиита,В восторге новом воспоюВо след Пиита знаменитаПравдиву похвалу свою,Моляся кораблю бегущу,Да Бейрона он узрит кущу, [7]И да блюдут твой мирный сон [8]Нептун, Плутон, Зевс, Цитерея,Гебея, Псиша, Крон, Астрея,Феб, Игры, Смехи, Вакх, Харон.
1
Подражание г. Петрову, знаменитому нашему лирику.
2
Слово, употребленное весьма счастливо Вильгельмом Карловичем Кюхельбекером в стихотворном его письме к г. Грибоедову.
3
Под словом клады должно разуметь правдивую ненависть нынешних Леонидов, Ахиллесов и Мильтиадов к жестоким чалмоносцам.
4
Г. Питт, знаменитый английский министр и известный противник Свободы.
5
Горячка.
6
Графиня "А. И." Хвостова, урожденная княжна Горчакова, достойная супруга маститого нашего Певца. Во многочисленных своих стихотворениях везде называет он ее Темирою (см. последн. замеч. к оде: "Заздр. кубок").
7
Подражание е. высокопр. действ. тайн. сов. Ив. Ив. Дмитриеву, знаменитому другу гр. Хвостова:
К тебе я руки простирал Уже из отческия кущи, Взирая на суда бегущи.
8
Здесь поэт, увлекаясь воображением, видит уже Великого нашего лирика, погруженного в сладкий сон и приближающегося к берегам благословенной Эллады. Нептун усмиряет пред ним предерзкие волны; Плутон исходит из преисподней бездны, дабы узреть того, кто ниспошлет ему в непродолжительном времени богатую жатву теней поклонников Лже-пророка; Зевес улыбается ему с небес; Цитерея (Венера) осыпает цветами своего любимого певца; Геба подъемлет кубок за здравие его; Псиша, в образе Иполита Богдановича, ему завидует; Крон удерживает косу, готовую разить; Астрея предчувствует возврат своего царствования; Феб ликует; Игры, Смехи, Вакх и Харон веселою толпою следуют за судном нашего бессмертного Пииты.
ЖИВ, ЖИВ КУРИЛКА!
Как! жив еще Курилка журналист? —— Живёхонек! всё так же сух и скучен,И груб, и глуп, и завистью размучен,Всё тискает в свой непотребный листИ старый вздор и вздорную новинку. —— Фу! надоел Курилка журналист!Как загасить вонючую лучинку?Как уморить Курилку моего?Дай мне совет. — Да… плюнуть на него.
КОЗЛОВУ.
Певец! когда перед тобойВо мгле сокрылся мир земной,Мгновенно твой проснулся Гений,На всё минувшее воззрелИ в хоре светлых привиденийОн песни дивные запел. О милый брат, какие звуки!В слезах восторга внемлю им.Небесным пением своимОн усыпил земные муки;Тебе он создал новый мир,Ты в нем и видишь, и летаешь,И вновь живешь, и обнимаешьРазбитый юности кумир. А я, коль стих единый мойТебе мгновенье дал отрады,Я не хочу другой награды —Недаром темною стезёйЯ проходил пустыню мира;О нет! недаром жизнь и лираМне были вверены судьбой!
ЖЕЛАНИЕ СЛАВЫ.
Когда, любовию и негой упоенный,Безмолвно пред тобой коленопреклоненный,Я на тебя глядел и думал: ты моя;Ты знаешь, милая, желал ли славы я;Ты знаешь: удален от ветреного света,Скучая суетным прозванием поэта,Устав от долгих бурь, я вовсе не внималЖужжанью дальнему упреков и похвал.Могли ль меня молвы тревожить приговоры,Когда, склонив ко мне томительные взорыИ руку на главу мне тихо наложив,Шептала ты: скажи, ты любишь, ты счастлив?Другую, как меня, скажи, любить не будешь?Ты никогда, мой друг, меня не позабудешь?А я стесненное молчание хранил.Я наслаждением весь полон был, я мнил,Что нет грядущего, что грозный день разлукиНе придет никогда… И что же? Слезы, муки,Измены, клевета, всё на главу моюОбрушилося вдруг… Что я, где я? Стою,Как путник, молнией постигнутый в пустыне,И всё передо мной затмилося! И нынеЯ новым для меня желанием томим:Желаю славы я, чтоб именем моимТвой слух был поражен всечасно, чтоб ты мноюОкружена была, чтоб громкою молвоюВсё, всё вокруг тебя звучало обо мне,Чтоб, гласу верному внимая в тишине,Ты помнила мои последние моленьяВ саду, во тьме ночной, в минуту разлученья.