Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения и поэмы
Шрифт:

160. «Сжег я ладан души над Курой; над скалой…» Перевод Е. Самченко

Сжег я ладан души над Курой; над скалой Дыма вижу курящийся столб. Я гляжу; я верблюд вечно жаждущий твой, Посадить тебя должен на острый свой горб, Мчаться в густо заросшие горы. Моя греза: мегрельская пацха, луна, Легкий ужин с тобой у огня. Если станет мне жарко в горах, ты должна Серебристой косынкой овеять меня, Родником
из кувшина обрызгать.
Но зачем меня станом пугливым манить И во сне моем так красоваться? Не желать на худого верблюда вскочить, С этим знойным Тбилиси расстаться? О, как плавно идешь, о, как ноги болят, Как воды из колодца приносишь; Раны сердца касаешься ногтем опять, Безобидно и ласково смотришь. Сеть паучья во взглядах твоих; что ни день — Невод рыщет вдали, на просторе; Плотность облака там и расщелины тень, Журавлиные стаи до моря. Кто чинару срубил? Мое сердце болит — Излечи и вдохни в меня силы! Над тобой позлащенное небо горит, Звездным золотом небо мостили. Я на след твой гляжу, на сияющий свод; Млечный Путь, вот где коши отныне! Посадить тебя должен на острый мой горб И умчаться в родные пустыни.

161. «Я маленький цветущий сад разбил…» Перевод Е. Самченко

Я маленький цветущий сад разбил, Деревья-грезы там плодоносили. В вечерний час навеки уходил — Я не сумел отведать сочной сливы. У тени сада я скорбя стоял; И тень, как гроб, раскинулась широко. Слезами оросил я слез квартал И свой аршин отмерил по дороге. Что кроме строк останется? Я жил, Я много раз бывал владыкой жизни; Святое сердце я стихом кормил, И вился сокол в небесах отчизны. Мне кажется, клинком себя пронжу, Мне собственная грубость — как мученье. Одни страданья я переношу И в сердце посадил лишь утешенье.

* 162. «Пришел и ушел я так рано из Рима…» Перевод Е. Самченко

Пришел и ушел я так рано из Рима, Что взгляд не успел дотянуться до края. Хочу я на камне сидеть молчаливо, Летящие годы мои догоняя. Ужели бегут меня тайные мысли? В сомненье сердечном я веру предвижу, На мне сожаленья ночные повисли, Мне кажется — я Микеланджело вижу. Иду; забываю вокзала ступени, Я глыбы обтесанные вспоминаю; Хочу подтвержденья ревнивицы-тени — Я римского утра дождусь, полагаю. Тоска меня давит; дышать тяжелее; След-коготь на мне: так судьба прикасалась. Поблескивая и мерцая, темнеет Ночь. Ранена ночь! В твердый камешек сжалась. Я с камнями римскими грусть сопоставил. Голубка, дичась, на вершину взлетает. Иду; Капитолия купол оставил, Я слышу, что всадник меня догоняет. Кто ранил ночь Рима? Мне, греясь на камне, Смыкать бы до утра дремотные очи. Ты с лошадью спрыгни и голос подай мне, Отдай, уступи мне боль раненой ночи! Пришел и ушел я под вечер из Рима, Душа неспокойна; слова исчезают; Бежать, улететь я хочу нестерпимо — Так быстро, как годы мои пролетают.

* 163. Мамелюки. Перевод Е. Самченко

Там бледная мгла, Средиземное море, Прибой бирюзой закипает. В душе ли моей иль в огромном просторе Лучина Колхиды пылает? Мне чудится, словно чинары лепечут И шепчет листва о разлуке; Где море исходит, там тени трепещут, И ждут меня там мамелюки. На скалах огонь высекают подковы, Рогов мне послышались звуки; Без родины трудно и всюду сурово, И кличут меня мамелюки. У них, что на тквирских росли кобылицах, Как взгляд изменился в чужбине! И в знойной долине с покорностью в лицах Пристанища ищут отныне. Их гнали, как ланей. Теперь вспоминают Глаза, материнские руки; Арабских теперь жеребят объезжают И «челу» поют мамелюки. А помнят ли проса поля, деревушки, Заборчики, хаты-плетушки? В страну, в ее долю, я тоже врезаюсь, О берег душой ударяюсь. Неужто из гроба сюда, в переулки, Теней простираются руки? Там черные кони, там черные бурки, Мерещатся мне мамелюки.

* 164. «Сорвались слезы с глаз твоих; скорбя…» Перевод Е. Самченко

Сорвались слезы с глаз твоих; скорбя, Я подобрал и в дом отнес их. Тьмою Ночь страшная настигнет ли тебя, На тихий зов предстану пред тобою.
Поделиться:
Популярные книги

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Я не дам тебе развод

Вебер Алиса
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я не дам тебе развод

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2