Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
Шрифт:
Белиса. Куда ты?
Перлимплин (в дверях, при нарушенной перспективе, его вытянутый силуэт кажется величественным). Скоро ты все узнаешь. Очень скоро!
Занавес.
Картина четвертая
Сад. Апельсиновые деревья в цвету, кипарисы. В саду Перлимплин и Маркольфа.
Маркольфа. Пора?
Перлимплин. Рано еще.
Маркольфа. Что вы задумали, сеньор хозяин?
Перлимплин. Прежде мне это и в голову бы не пришло.
Маркольфа (плачет). И
Перлимплин. Да если бы ты знала, сколько благодарности к тебе в моем сердце!
Маркольфа. Раньше-то как хорошо было… Поутру, бывало, кофе вам принесу, винограду…
Перлимплин. И правда… кофе, виноград. Как давно это было… Неужели со мной? С тех пор будто век минул. Раньше я и представить себе не мог, что такое может случиться… Это было мне недоступно. Зато сейчас… Любовь к Белисе открыла мне такие богатства – прежде я и не подозревал! Знаешь, вот сейчас я закрою глаза – и увижу все, что захочу… вот, к примеру, феи залетели в комнату моей матушки… Знаешь, какие они? Махонькие… ну просто чудо… гляди, вот они, танцуют у меня на мизинце!
Маркольфа. Да пускай себе танцуют! Я не про фей, про другое!
Перлимплин. Вот ты про что! Ах! (Торжественно.) Так ты сказала моей жене?
Маркольфа. Не гожусь я на такое дело, да уж пришлось сказать, раз вы велели, что тот красавец… придет к ней в сад этой ночью, ровно в десять, как всегда, в красном плаще.
Перлимплин. А она?
Маркольфа. Зарделась, как герань, руки к груди прижала, а после косы свои стала целовать.
Перлимплин (с восторгом). Зарделась, как герань… А что сказала?
Маркольфа. Ничего. Только вздохнула. Но вы б слышали…
Перлимплин. Так вздыхает женщина, когда любит… Ведь так?
Маркольфа. Да это уже помешательство, а не любовь! Надо ж было такому случиться!
Перлимплин (в крайнем волнении). Этого я и хотел – чтоб она полюбила его сильнее, чем свою красоту, чем свое тело… И она полюбила!
Маркольфа (плача). Что вы задумали? Дон Перлимплин! Страсти-то какие! Вы же сами толкаете свою жену к худшему из грехов!
Перлимплин. А дон Перлимплин и чести лишился, и понятия о ней не имеет, и знать ничего не хочет, и желает развлечься. Вот увидишь. Этой ночью в сад к госпоже Белисе придет ее неведомый возлюбленный. Это событие следует воспеть! (Поет.)
Где ты, честь моя, где?Ты погибла в беде!Маркольфа. Вот что я вам скажу, сеньор хозяин, ухожу я от вас! Так и знайте! Я хоть и служанка, но совесть не потеряла, и стыд при мне!
Перлимплин. Маркольфа, чистая душа! Завтра ты будешь вольна, как птица… Подожди, я прошу, подожди до завтра… А сейчас поди исполни, что я велел. Сделай все, как я сказал!
Маркольфа (уходит, утирая слезы). Воля ваша…
Перлимплин. Ну, вот так-то лучше.
Звучит
Белиса
Умывается ночь росою,затуманив речные плесы.Голоса
Затуманив речные плесы.Белиса
И на белой груди Белисыот любви умирают розы.Голоса
От любви умирают розы!Белиса
Ночь поет и поет, нагая,ночь над мартовскими мостками.Голоса
Ночь над мартовскими мостками!Белиса
Омывает вода Белисувлажной солью и лепестками.Голоса
Влажной солью и лепестками!Перлимплин
От любви умирают розы!Белиса
Серебром и анисом полночьозаряется по карнизам.Голоса
Озаряется по карнизам!Белиса
Родников серебром зеркальным.Белых бедер твоих анисом.Голоса
Белых бедер твоих анисом.Перлимплин
От любви умирают розы [3] .В аллее появляется Белиса. Она ослепительна, одеяние ее великолепно. Сцену озаряет луна.
3
Перевод А. Гелескула.
Белиса. Какую дивную песню занес к нам в сад ночной ветер! Чей это голос? Любимый мой… я узнала жар твоих губ и тяжесть твоего тела… О, да! Ты пришел – шевельнулась ветка!
Крадучись, в глубине сада появляется Человек, закутанный в плащ.
Белиса. Ты здесь! Подойди же!
Человек, взмахнув рукой, обещает, что скоро вернется.
Белиса. О! Да! Возвращайся, любимый. Жасминовая ветка, ночь – лазоревый камень и мята… Ночь моя! И подо мной – небо. Лазоревая моя ночь!