Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения
Шрифт:

Лощина Мэнчэн

Дом у Лощины.

Заново выстроен он,

Дряхлыми ивами

рощи былой окружен.

Чьи имена

вспомнят сменившие нас?

Тщетна печаль

о людях давних времен.

Перевод В. В. Мазепуса

Лощина у древнего города Мэн

Новый мой дом у развалин города Мэн

Под древнею ивой, оставшейся с давних пор...

И кто же еще когда-то придет сюда

Напрасно вздохнуть о людях былых времен?

Перевод А. В. Матвеева

2.

Холмы

Хуацзыган

Умчались безвозвратно птицы,

Пересекая небеса.

В горах, стоящих вереницей,

Опять осенняя краса.

Взойду ль наверх, иль вниз спущусь я

По тем холмам Хуацзыган,

И непреодолимой грустью

Унылый дух мой обуян...

Перевод Ю. К. Щуцкого

Холм Хуацзыган

Стаи птиц

Потянулись на юг, как тесьма.

Я на горы гляжу,

В бесконечную даль.

Подымаюсь на холм,

Опускаюсь с холма,

Беспредельна тоска,

Беспредельна печаль.

Перевод А. И. Гитовича

Холм Хуацзыган

Птицы летят... удаляются, и нет им конца.

Цепи гор... они опять в осенних красках.

Иду вверх, иду вниз по склонам Хуацзыган

Печаль на душе! Думы, что вы так сильны?

Перевод акад. Н. И. Конрада

Холм Хуацзы

Не сосчитать

Улетающих птиц.

Осень опять

Расцветила хребты.

Гляну с холма,

Сойду с высоты

Сызнова в сердце

Тоска без границ.

Перевод А. А. Штейнберга

Холм Хуацзы

К югу летящим

птицам не видно конца.

В красках осенних

снова горная даль.

Вверх и вниз

брожу по склонам холма.

В сердце моем

может ли стихнуть печаль?

Перевод В. В. Мазепуса

Вершина Хуацзы

Небесные птицы летят в бескрайнюю даль.

На горных хребтах осенние краски опять...

Взойду ли, спущусь с вершины холма Хуацзы.

Печали своей никак не утишить мне...

Перевод А. В. Матвеева

3.

Домик в узорных абрикосах

Стесал узорный абрикос

Я в виде вогнутых стропил.

Пырей душистый тут же рос

Связав его, я кров склонил.

Не знаю, что туман, среди

Стропил гуляющий моих,

Умчится проливать дожди

Далеко, у людей чужих.

Перевод Ю. К. Щуцкого

Беседка Вэньсин

Узорные абрикосы

Срубил и сделал стропила.

Душистый камыш связал я

Крыша над головою.

Чтобы людей далеких

Дождиком окропило,

Не зря облака седые

Плыли рядом со мною.

Перевод А. И. Гитовина

Беседка из узорного абрикоса

Древо на балки

Узорный дал абрикос {*},

Из камыша

Душистую кровлю сплели.

Пряди тумана,

Что

ветер в стропила занес,

Наверно, уйдут

И дождем прольются вдали.

Перевод А. А. Штейнберга

{* Узорный абрикос - ценная порода дерева.}

Беседка из узорного абрикоса

Из абрикоса

срублены балки стропил,

Из тростника

душистый связан навес...

Кто знает, не это ли

облачко под стрехой

Где-то вдали

дождем прольется с небес?

Перевод В. В. Мазепуса

Абрикосовый приют

Из абрикоса изваян опорный столб,

Высокие стены - плетенье из тростника...

Не знаю, там верно, в балках растут облака?

Уходят и льются где-то дождем на людей...

Перевод А. В. Матвеева

4.

Горный хребет, где рубят бамбук

Тонкий, высокий бамбук

Над излучиной чистой желтеет.

Темная зелень вокруг

Здесь над рябью, колеблясь, темнеет.

Тихо под сумраком, я

На дорогу Шаншаньскую {*} вышел...

Знаю наверно: меня

Ни один дровосек не услышал.

Перевод Ю. К. Щуцкого

{* Шаншаньская дорога - дорога, ведущая в горы Шаншань, отроги гор Чжуннаньшань в провинции Шэньси. Здесь в древности жили в уединении "четверо седоголовых мудрецов" (Дун Ван-гун, Ся Хуан-гун, Ци Ли-цзи и Цзюэ Ли-сяньшэн), которые в конце царствования императора Цинь Шихуанди (212 г. до н. э.), считавшегося ими узурпатором и тираном, ушли от мира и до воцарения новой династии Хань проживали отшельниками в горах Шаншань, а во время царствования императрицы Люй (ок. 190 г. до н. я.) вновь вернулись к императорскому двору.}

Перевал, где рубят бамбук

Тонкие стволы бамбука

Безыскусственно и строго

Отражает в ясном свете

Чистая речная гладь.

Я сейчас тайком вступаю

На Шаншаньскую дорогу

Старожилы-дровосеки

Даже те не будут знать!

Перевод Л. И. Гитовича

Бамбуковый перевал

Рослый бамбук

Отражен в пустынной реке,

Яхонт и яшму

Рябью колышет вода.

Взойди на Шаншань

От мирской тщеты вдалеке,

Дровосеки в лесу

Тебя не увидят тогда.

Перевод А. А. Штейнберга

Перевал, где рубят бамбук

Стройных стволов

отраженья в пустынной реке.

Рябь на воде

изумрудна при свете дня.

Тайной тропой,

ведущей в горы Шаншань,

Тихо пройду,

дровосеки не встретят меня.

Перевод В. В. Мазепуса

Перевал рубщиков бамбука

Сандал и платан - отраженья в пустой воде.

Лазурь с бирюзою вздымаются зыбкой волной.

Тихо вступаю на тропку к горе Шаншань,

Поделиться:
Популярные книги

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Меняя маски

Метельский Николай Александрович
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.22
рейтинг книги
Меняя маски

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать