Столкновение миров
Шрифт:
— Да, действительно. Три дня назад. Два доллара в час.
«И твоя мама даже не нашла времени, чтобы постирать твою одежду, прежде, чем послала тебя к сестре?» — подумал Бадди Паркинс, но вместо этого сказал:
— Луис, как ты отнесешься к тому, чтобы заехать ко мне? Я не хочу сказать, что ты в бегах или что-то в этом роде. Но если ты родом из Кембриджа или окрестностей, то я съем весь этот старый автомобиль вместе с шинами и стеклами. У меня трое сыновей, младший, Билли, всего на три года старше тебя, и мы знаем, как ухаживать за мальчишками. Ты можешь оставаться у нас, сколько хочешь, и отвечать только на те вопросы, на какие захочешь. Клянусь, я не буду задавать ни одного, пока мы не поедим.
Он поглядел на мальчика.
— Я приглашаю тебя, сынок.
Улыбаясь, мальчик ответил:
— Это было бы замечательно, мистер Паркинс, но я не могу. Я должен навестить мою, гм, тетю в…
— Баки Лейк, — закончил Бадди.
Мальчик кивнул и опять повернулся вперед.
— Если тебе нужна помощь, попроси, — повторил Бадди.
Луис покачал головой:
— Вы мне и так очень помогли тем, что подбросили, честно.
Минут десять спустя он смотрел, как долговязая фигура мальчика направляется к повороту на Зейнесвилл. Эмми, наверное, отругала бы его, если бы он вернулся домой с этим странным грязным мальчишкой. Но если бы Эмми поговорила с ним и узнала получше, то он бы ей, конечно, понравился. Бадди Паркинс не верил, что в Баки Лейк есть хоть одна женщина по имени Элен Воган, и он не был уверен, что у этого загадочного Луиса Фаррена вообще есть мать. Мальчик был похож на сироту, вне всяких сомнений. Бадди смотрел на мальчика, пока тот не скрылся за поворотом, и еще долго глядел на плакат, на котором был изображен огромный пакет.
На секунду он подумал, не выскочить ли из машины, и не помчаться ли за малышом, пытаясь вернуть его… и вдруг вспомнил сцену, которую передавала в шестичасовых новостях Ангола, Нью-Йорк. Несчастье, случившееся в Анголе, было слишком незначительным, чтобы сообщать о нем больше одного раза. Одна из маленьких трагедий, погребенная под грудой газетных сообщений. Все, что Бадди мог вспомнить — это изображение балок, торчащих, как гигантские соломинки из дымящейся дыры в земле — дыры, которая может вести только в ад. Бадди Паркинс опять взглянул на поворот дороги, за которым исчез мальчик, затем завел старый автомобиль и двинулся к Лоу.
Воспоминание Бадди Паркинса было более точным, чем он думал. Если бы он взглянул на первую страницу «Ангольского Курьера» месячной давности, которую «Луис Фаррен», этот странный мальчишка, так осторожно и боязливо держал под мышкой, он прочитал бы следующее:
Сообщение нашего штатного репортера Джозефа Горгана
Работы на Райнберд Тауэр, самом высоком и шикарном здании Анголы, до завершения которых оставалось еще шесть месяцев, трагически оборвались вчера неожиданным землетрясением, разрушившим здание, и погребшим под руинами нескольких строителей. Среди развалин найдены тела пятерых, и еще двое рабочих пропали. Предполагается, что они мертвы. Все семеро строителей представляли компанию «Спейсер Констракшен», и были во время происшествия заняты на сборке двух верхних этажей.
Вчерашнее землетрясение было первым зарегистрированным землетрясением в истории Анголы. Армен Ван Пельт с кафедры геологии Нью-Йорского университета, с которым мы связались по телефону, считает, что трагическое землетрясение было вызвано «сейсмическим пузырем». Представители Комиссии по Безопасности Штата продолжают расследовать…
Погибших звали Роберт Хейден, двадцать три года; Томас Тильке, тридцать четыре года; Джером Уайльд, сорок восемь лет; Майкл Хаген, двадцать девять лет и Брюс Дейви, тридцать девять лет. Пропавшие: Арнольд Шулькамп, пятьдесят четыре года и Теодор Расмудссен, сорок три года. Джеку уже не нужно было заглядывать на первую страницу газеты, чтобы вспомнить их имена. Первое землетрясение в истории города Ангола, штат Нью-Йорк, произошло в тот самый день, когда он перелетел с Западной Дороги и приземлился у окраины города. В глубине души Джеку Сойеру хотелось отправиться домой к доброму Бадди Паркинсу, поужинать за кухонным столом с семьей Паркинса: вареная говядина, мягкий яблочный пирог. Затем нырнуть в кровать в комнате для гостей, натянув на голову домашнее одеяло. И никуда не уходить, в основном, из-за стола, дней четыре
Когда Джек завернул за последний поворот дороги, то увидел огромный желто-красный плакат: «ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР БАКИ». Он увидел, что плакат растянут на высоких желтых мачтах перед стоянкой универмага. Торговый центр представлял собой футуристическую ассамблею зданий, казалось, не имевших окон. Затем Джек понял, что это всего лишь архитектурная иллюзия. Он сунул руку в карман и нащупал тугой сверток из двадцати трех однодолларовых купюр.
В холодном солнечном свете осеннего полудня Джек пересек дорогу и подошел к стоянке.
Если бы не разговор с Бадди Паркинсом, то он охотнее остался бы на шоссе номер Сорок и попытался проехать еще миль пятьдесят. Он хотел добраться до Иллинойса, где жил Ричард Слоут, за два-три следующих дня. Мысль, что он снова увидит друга Ричарда, поддерживала его во время беспрерывной работы на ферме Элберта Паламаунтайна: образ очкастой, серьезной физиономии Ричарда Слоута из Школы Тейера в Спрингфилде, штат Иллинойс, поддерживал его силы наравне с мясом, поджаренным миссис Паламаунтайн. Он не мог просто прыгнуть в другой автомобиль и опять начать излагать Версию. (В любом случае, казалось, что Версия уже исчерпала свои возможности.) Торговый центр был превосходным шансом отдохнуть пару часов, особенно, если здесь есть кинотеатр. Сейчас Джек смог бы посмотреть самую скучную и нудную «Историю Любви».
Но перед кино необходимо позаботиться о двух вещах, которые он откладывал уже, по меньшей мере, неделю. Джек заметил, как Бадди Паркинс глядел на его расползшиеся «Найкс». Не только верх отвалился. Подошвы, когда-то мягкие и эластичные, стали теперь твердыми, как асфальт. В те дни, когда ему приходилось много идти пешком или работать, стоя весь день, ноги ныли, будто обожженные.
Вторая задача состояла в том, что нужно позвонить матери, но она была настолько осложнена чувством вины и другими неприятными эмоциями, что Джек не позволял этой мысли проникнуть в его сознание. Он не знал, сможет ли удержаться от слез, как только услышит голос матери. А что, если этот голос будет слабым, что, если этот голос будет звучать, как у совершенно больного человека? Сможет ли Джек продолжать путь на запад, если она потребует, чтобы он вернулся в Нью-Хэмпшир? Он не мог признаться себе, что ему хочется позвонить маме. Его сознание вдруг очень отчетливо нарисовало ряд телефонов-автоматов под пластиковыми колпаками, и он отшатнулся от этого образа, как будто Элрой или какой-нибудь другой монстр из Территорий может высунуть руку из трубки и схватить его за горло.
Вдруг он увидел трех девочек на год или два старше себя, которые выбрались из спортивного автомобиля, бесшумно подкатившего к главному входу. Несколько секунд они с восторгом и восхищением разглядывали манекены, расставленные в элегантных позах на витрине. Когда они закончили заниматься этим, они оглядели незаинтересованным взглядом Джека и начали поправлять прически. Все они были длинноногими, в обтягивающих джинсах, эдакие уверенные в себе маленькие принцессы старших классов. Когда они смеялись, то прикрывали ладошками рты, как будто сам смех был забавен. Джек замедлил шаг. Одна из принцесс глянула на него и прошептала что-то на ухо темноволосой девушке рядом с ней.
«Я отличаюсь от них, — подумал Джек. — Я не такой, как остальные». Сознание этого наполнило его чувством одиночества.
Плотный белокурый парень в голубой куртке без рукавов выбрался из-за баранки, и девушки окружили его. Парень, который, видимо, был старше, бросил взгляд на Джека, а затем — на фасад здания.
— Тимми? — обратилась к нему высокая темноволосая девушка.
— Да-да, — ответил парень.
— Я просто хотела узнать, откуда здесь так несет навозом.