Столкновение миров
Шрифт:
Лапа Вулфа скрылась за дверью.
Вулф зарычал, вздохнул, опять зарычал и начал удаляться от двери, издавая какой-то звук, больше похожий на «аааа-хх».
— Вулф? — спросил Джек.
До Джека долетел разрывающий уши вой. Вулф уходил по склону оврага.
— Будь осторожным, — сказал Джек, зная, что Вулф не слышит его и, опасаясь, что он не сможет его понять, даже если услышит.
Вскоре до него донеслась еще серия завываний — голос выпущенного на свободу зверя, почувствовавшего себя сильным.
Печальный, дикий и странно прекрасный вой Вулфа плыл в лунном воздухе. Джек не осознавал,
Вой затихал, удаляясь. Вулф бежал за луной.
Три дня и три ночи Вулф почти непрерывно охотился за едой. Он спал всего по несколько часов после полудня в яме, которую обнаружил под корнем упавшего дуба. Конечно же, Вулф совершенно не чувствовал себя пойманным, как это представлялось Джеку. Лес на дальнем конце поля был густым и полным естественной для Волка пищи. Мыши, кролики, кошки, собаки, белки — все это он находил с легкостью. Он мог остаться здесь, и еды здесь было бы достаточно, чтобы поддержать его до следующего Изменения.
Но Вулфа вела луна, и он не мог оставаться в лесу, как не был способен остановить свою трансформацию. Он мчался, влекомый луной, мимо скотных дворов и пастбищ, мимо отдельных домов и недостроенных дорог, на которых застыли спящими динозаврами бульдозеры и гигантские асимметричные катки. Наполовину его сознание состояло из обоняния. Оно обострилось до гениальности. Он не просто чуял запах курятника за пять миль и мог отделить его запах от запаха коров, свиней или лошадей на той же ферме — это было элементарно. Он мог чуять движение каждого цыпленка, что один из спящих поросят ранил ногу, что у одной из коров грязное вымя.
И этот мир (Ведь разве не луна влекла его по этому миру?) больше не вонял химикатами и смертью. Он ступил на другой, более примитивный, древний уровень. Он вдыхал то, что осталось от изначальной мягкости и силы земли, то, что осталось от того, что было общим с Территориями. Даже приближаясь к человеческому жилью, когда крал кость с мусорки и жевал ее под кустом, он слышал чистый, холодный поток глубоко под землей или чистый снег на горах где-то далеко на западе. Это место казалось преображенному Вулфу прекрасным, и если он убьет любое человеческое существо, то будет проклят.
Он не убивал людей.
Он не видел ни одного человека, возможно, потому этого и не произошло. За три дня Изменений Вулф убил и сожрал представителей большинства жизненных форм, которых можно было найти на востоке Индианы, включая одного скунса и целое семейство рысей, живших в пещере на склоне холма. В первую ночь он поймал зубами медленно летящую летучую мышь, откусил ей голову и проглотил остальное, пока тельце еще дергалось. Сквозь его глотку прошел целый эскадрон домашних котов и батальон собак. С диким, самоуверенным весельем, он ночью зарезал всех свиней в загоне размером с городской квартал.
Но дважды Вулф обнаружил, что какие-то силы мистическим образом запрещают ему убить жертву, и это тоже заставило его почувствовать этот мир домом. Это был вопрос места, а не морали. Именно место определило его действия. Первый раз это было на поляне в лесу, где он собирался
И он не забывал своих обязанностей по отношению к Джеку.
В запертом сарае Джек столкнулся один на один сам с собой, со своим сознанием и характером более тесно, чем когда-либо в этой жизни.
Единственной мебелью в сарае была небольшая деревянная скамья, единственным развлечением — стопки журналов десятилетней давности.
Да и те он читать не мог, так как в сарае не было окон, в него практически не проникал свет. Лишь ранним утром лучи поднимающегося солнца пробирались в щель под дверью. Так что ему оставалось лишь листать журналы, просматривая картинки. Слова сливались в серые сплошные строчки, и читать было невозможно. Он не мог представить себе, чем будет заниматься следующие три дня. Джек подошел к скамейке, больно ударившись об нее коленом, и присел, чтобы подумать.
Одним из первых открытий, которое он сделал, было то, что время внутри сарая отличается от времени снаружи. Вне его секунды проходили быстрым маршем, сливаясь в минуты, которые тут же сплавлялись в часы. Целые дни пролетали, как будто их отсчитывал метроном. Целые недели.
У времени в сарае секунды растягивались, отказываясь двигаться, увеличивались, превращались в огромные секунды-гиганты, секунды-монстры. Снаружи проходил час за то время, что здесь тянулось четыре или пять секунд.
Второе, что понял Джек — это то, что думать о медлительности времени хуже всего. Как только ты сосредотачиваешься на нем, оно совершенно прекращает двигаться. Поэтому Джек принялся измерять размеры своего пристанища просто для того, чтобы отвлечься от мыслей о количестве секунд, которые содержатся в трех днях. Измерив в шагах длину передней и боковой стен, он пришел к выводу, что его камера имеет примерно семь на девять футов. По крайней мере, этого достаточно, чтобы лечь.
Если он обойдет сарай по периметру изнутри, то пройдет примерно тридцать два фута.
Если он пройдет сто шестьдесят кругов, то это составит милю.
У него нет никакой еды, но он может ходить. Джек снял часы и положил в карман, пообещав себе, что посмотрит на них только когда будет действительно необходимо.
Пройдя примерно четверть своей первой мили, он вспомнил, что в сарае нет воды. Нет пищи и нет воды. Он слышал, что за три-четыре дня от жажды никто не умирает. Когда Вулф вернется за ним, все будет в порядке. Ну, конечно, не совсем в порядке, но, по крайней мере, он будет жив. А если Вулф не вернется? Ему придется выломать дверь.