Столкновение желаний
Шрифт:
— Я же говорила вам: не создавайте себе проблем.
— Почему вы это сделали именно со мной? — возопила Тесс в бешенстве.
— Потому, что вы попросили взглянуть на свою истинную судьбу.
— Попросила под вашим давлением!
— Не важно как. Вы попросили, мисс Харпер. И это она и есть.
Тесс обвела взглядом темный хлев:
— Это?! С запахом коров, постелью из сена и одной деревянной колодой вместо мебели?
— Это ваша истинная жизнь, мисс Харпер. Никогда не предполагалось, что ваши родители, Тревис и Патрис Харпер,
— Выдернули меня? — переспросила Тесс, интересуясь про себя, это весь мир вдруг сошел с ума или только она.
— Но хранители ваших родителей были глупы, рассчитывая, что смогут нарушить космический порядок, избежав при этом ужасных последствий. В результате вы оказались в семье, где не было любви к детям, где превыше всего ставили материальное. И вы были обречены вести совершенно бесполезную жизнь. Не говоря уже о вреде, нанесенном вашим отсутствием здесь.
— Моим отсутствием?
— У каждой души есть предопределенная миссия, которая должна быть выполнена в течение жизни. Это предназначение может быть мелким, кажущимся совсем незначительным, а может быть грандиозным, меняющим судьбы всего мира.
— И какова моя… миссия?
— Я не имею права рассказывать это вам. Достаточно сказать, что здесь ваш истинный рок ждет вас. В этот самый момент времени.
— А если я не согласна? Если я скорее предпочту жизнь, к которой привыкла?
Женщина пожевала губами:
— Как я уже говорила, я очень хочу вернуть вас в двадцатый век, как только вы закончите свою миссию здесь.
— Все ваше внимание, определенно, приковано к тому, чтобы вернуть Магайру его деньги. Вы случайно не были в другой жизни сборщиком налогов? Или, может, ростовщиком?
— Вы все сказали?
Тесс рассмеялась:
— О-о-ох, отнюдь нет…
— Если вы надеетесь когда-нибудь вернуться в тысяча девятьсот девяносто пятый год, я рекомендую вам, мисс Харпер, заткнуться. Причем надолго.
— Уже нарушаем обещания? Вы же пять секунд назад говорили мне, что я смогу вернуться, как только расплачусь с Магайром.
Женщина сощурилась:
— Похоже, вы малость смутитесь, как только точно узнаете, в чем действительно заключается ваша работа здесь.
Тесс заскрежетала зубами:
— Да, я не специалист в стирке! И та разбитая маслобойка не на моей совести. Магайр…
— Ваша работа в качестве прислуги на ферме имеет весьма несущественное значение, — улыбнулась женщина. — Не кажется ли вам, что с моей стороны было бы довольно глупо тащить вас в прошлое, только чтобы вы кормили здесь свиней и доили коров?
Тесс задумалась:
— Уж не хотите ли вы сказать,
— Разумеется. Не дать семье распасться.
— Семье?
— Магайров. Сначала ваше рождение здесь, в этом времени, невольно способствовало преждевременной смерти Мэттью и Сары Магайр и сиротству их детей.
— Вы шутите, — ответила Тесс, пытаясь осмыслить сказанное.
— Вы были бы удивлены куда больше, узнав, как может повлиять на весь ход чьей-нибудь жизни просто случайная встреча двух прохожих на улице.
Тесс молча кивнула.
— Эти две девочки, мисс Харпер, не должны оказаться в сиротском приюте.
— Но они и не окажутся. Они останутся здесь, с дядей.
— До поры до времени, — ответила женщина. — Но скоро все изменится. Джозеф Магайр — их последняя надежда, но скоро он примет решение, которое считает наилучшим, но которое поставит под угрозу все предначертанное Холли и Сисси в этой жизни. Вы, мисс Харпер, обязаны убедить его оставить племянниц. Любой ценой.
Тесс не могла поверить своим ушам. Сисси в таком холодном, бессердечном месте, как приют?
— Он не посмеет, — убежденно прошептала она.
— Лучше бы он не посмел, моя дорогая. Поскольку, если посмеет, вы останетесь там, где сейчас находитесь. Навсегда.
Тесс в изумлении уставилась на нее:
— Он виноват, а меня наказывают?!
— Если судьба распорядится таким образом, дверь для вашего возвращения закроется. Вы должны убедить его. Как для их блага… так и для вашего собственного.
— Ужасно. Просто ужасно.
Тесс представила Джозефа и его высокомерный взгляд, усомнившись, что она сможет уговорить его не предпринимать никаких действий по такому важному вопросу, как этот.
— Я все сказала. Позже я еще вернусь, — продолжала женщина, — с надеждой, что ваше недолгое пребывание здесь сделало вас чуточку лучше.
— Подождите! — закричала Тесс. — Вы не можете так просто внезапно появиться, заинтриговать и так же спокойно исчезнуть! Черт возьми, у меня есть вопросы!
— Я думала, что ответила на все ваши вопросы.
— Только скажите мне… Почему я? — спросила она покорно.
— Потому, что ваше отсутствие, мисс Харпер, — та самая причина, которая вызвала весь этот беспорядок. И мы просто не могли позволить вам прожить жизнь, не дав хотя бы возможности что-нибудь сделать или изменить. Это ваш шанс, моя дорогая, — мягко сказала женщина. — Не упустите его.
Сказав это, она исчезла, оставив Тесс в пустом хлеве.
Тесс упала на сено, ее снедало отчаяние.
— Как посмел это напыщенный увалень даже помыслить о том, чтобы поместить девочек — свою плоть и кровь — в сиротский приют! — яростно проворчала она себе под нос.
Как ей хотелось вскочить с постели, ворваться в эту лачугу, которую он называет домом, да от души ввалить ему ума!
Но Тесс знала, что это неверный подход, если она надеется заставить Джозефа Магайра слушать ее.