Столкновение желаний
Шрифт:
Но Тесс знала, что делать.
Когда Сисси немного успокоилась, Тесс поставила ее перед собой и посмотрела ей в глаза:
— Я хочу, чтобы ты нашла дядю Джозефа и сказала ему, что я пошла в школу.
— Ты… — Сисси всхлипнула. — Ты собираешься найти Холли?
— Мне кажется, когда Холли успокоится, она придет домой, — сказала Тесс, смахивая слезы со щеки Сисси. — Но, думаю, у меня есть о чем поболтать тем временем с твоей учительницей. Как мне добраться до школы. Покажи, куда идти.
Сисси
— Надо идти туда. Все время прямо.
Тесс встала и взглянула на свои тесноватые сапожки. К тому времени, когда она доберется до школы, она, вероятно, будет как раз в нужном настроении для сражения с кровожадной учительницей.
— Сисси, найди дядю Джозефа. И не волнуйся. Все будет хорошо.
Школа городка Суит-Брайэр стояла у подножия невысокого холма, заросшего полевыми фиалками. Чудной маленький домишко с белыми стенами и двускатной крышей выглядел точно так, как Тесс его себе представляла, даже литой железный колокольчик был на своем месте, над крыльцом.
Тесс не стала стучать и сразу прошла в класс. Ученики молчали, склонившись над книгами. Перед ними, на небольшом возвышении, стоял письменный стол, за которым сидела учительница.
По дороге у Тесс было достаточно времени, чтобы представить себе, какой бой-бабой она, наверное, выглядит со стороны, особенно через толстые стекла учительских очков. Но действительность превзошла самые дикие ожидания Тесс.
У учительницы был нос крючком, прямо-таки клюв. Маленькие черные глазки смотрелись дырками на лице, а черные волосы были стянуты в пучок на затылке, и Тесс удивляло, как это лицо учительницы еще не треснуло прямо посередине.
— Мой Бог, — проходя вперед, пробормотала Тесс себе под нос, — «Чужой», серия четвертая: «Последний ужас».
Учительница бросила на Тесс взгляд, который, очевидно, должен был бы привести девушку в благоговейный трепет.
— Чем могу помочь?
— Меня зовут Тесс Харпер. И, думаю, у нас с вами есть что обсудить за дверью.
— Я что-то никогда о вас не слышала.
Тесс ослепительно улыбнулась:
— У вас появился такой шанс.
Женщина поджала губы, что было большим достижением для нее, — той, у которой, казалось, губ не было вообще.
— Сейчас середина урока. Ваше дело не может подождать?
— Нет. Не может. Я довожусь Холли Магайр… — Тесс остановилась. Кем же она, черт возьми, может приходиться Холли Магайр? — Я подруга Холли Магайр и пришла выяснить ваше мнение по поводу ее игры в бейсбол.
Крошечные черные глазки прищурились и оглядели Тесс с головы до пят.
— А-а, вы та самая преступница, которую он привез воспитывать своих племянниц.
Тесс могла лишь предположить, что «он» — это Джозеф Магайр.
— Ага,
Женщина сложила на столе руки с набухшими венами:
— У меня проблема с вами, девушка…
— А у меня проблема с вами, бабуля.
Всеобщий вздох изумления пронесся по классу, рождая у Тесс уверенность, что до сих пор никто не осмеливался говорить с этой ужасной миссис Симс таким бесцеремонным тоном.
— Тихо! — бросила женщина. Она посмотрела на Тесс с видимым превосходством. — Вы прерываете мой урок, и я бы хотела, чтобы вы покинули класс.
Тесс придвинулась ближе:
— Для меня это не составит труда. Мы можем обсудить мое дело за дверью, но, если вы хотите, можно и здесь, перед всем вашим классом.
С минуту учительница сверлила Тесс взглядом. Ее руки слегка дрожали, и только это выдавало ее беспокойство. Она встала:
— Дети, оставайтесь на своих местах и заканчивайте читать страницы с двадцатой по тридцать пятую.
Тесс пошла к выходу впереди учительницы, уверенная, что та глазами ест ее спину. Остановившись во дворе, Тесс развернулась к ней лицом:
— Насколько я поняла, вы запрещаете своим ученицам играть в бейсбол?
— Это игра для мальчиков.
— Это просто игра. Игра, которая очень хорошо дается Холли.
— Это вина ее родителей. В добропорядочной семье никогда не будут учить девушку таким вещам. Девушки не бросают мяч и не бегают в пыли.
— А почему бы нет?
— Потому, что не положено.
— Кем? Такими же старыми растяпами, как вы?
У женщины перехватило дыхание.
— Ваше поведение оскорбительно!
Тесс придвинулась вплотную к ней:
— То ли еще будет! Кто дал вам право решать, что прилично, а что неприлично для девушек? Бьюсь об заклад, вы были девушкой… э-э… этак лет сто назад. Возвращаясь к теме нашей беседы: как вы посмели сказать ребенку, что смерть ее родителей была прямым результатом ее поведения? Какой дьявол поставил вас учительницей в этом городке?
— Я… я не намерена сносить такие оскорбления…
— Вот как? Сожалею, миссис Симс. Не правда ли, страшновато, когда некто больше и сильнее вас говорит, как вы отвратительны?
— Немедленно прекратите, — завопила женщина, — иначе я сообщу о вас шерифу, и вас засадят в тюрьму, откуда вы по ошибке вышли!
Тесс выкатила глаза на эту, видимо, обычную для девятнадцатого века угрозу:
— Слушайте меня, леди. Завтра Холли Магайр вернется в школу, и, я надеюсь, впредь вы будете обращаться с ней с должной вежливостью и уважением. Иначе… иначе я вернусь. Будьте уверены. Надеюсь, мы понимаем друг друга?
Учительница стиснула зубы.
— Вот и прекрасно.