Страна последних рыцарей
Шрифт:
от 14 января 1937 года
Халил-бек рассказывает в этой книге о своем горском народе, который живет в северо-восточных горах Кавказа. Под названием «Страна последних рыцарей» в издательстве К. Х. Бека в Мюнхене вышла замечательная книга, которую украшают 26 графических рисунка и 3 акварели. Собранные в ней рассказы так же необычны и привлекательны, как и сказки «1001 ночи». Мы узнаем об интересных нравах, обычаях и воззрениях высококультурного, гордого народа, основным занятием которого было скотоводство. Это очень яркий, фантастический и одновременно очаровательный в своей наивности рассказ о незнакомой стране.
…Своеобразна, почти сказочна, но в то же время убедительна по своему воздействию книга, вышедшая в мюнхенском издательстве Бека под названием «Страна последних рыцарей». Автор является представителем аварского народа, проживающего
3
Государственное радио, Государственная радиостанция Кельн.
от 21 декабря 1936 года
В горных долинах Кавказа между Европой и Азией смешались осевшие здесь во время переселения части древних народов, расовую и языковую принадлежность которых еще предстоит изучить. В данной книге мы глубже узнаем об одном из этих народов, аварцах, которые едва ли имеют отношение к древним аварам, которые в VI веке вторглись в Германию. В горном Дагестане у Каспийского моря они до новейшего времени обитали как в оазисе средневековья, где добродетелями считались верность роду и гостеприимство, а естественным делом для мужчин являлись кровная месть, борьба и защита.
Своеобразно и увлекательно рассказывает автор об освободительной борьбе дагестанцев сначала против царской России, затем против большевизма. Но наиболее ценными в книге являются баллады о героях освободительных войн, исполняемые певцами, как в средневековой Европе. 26 графических рисунков и три красочные акварели дают нам представление о внешнем облике и одежде его народа, а также о дикой неповторимой природе его родины.
от 10 января 1937 года
Эти рассказы, повествующие о мире Кавказских гор, расположенном между Черным и Каспийским морями, своей неслыханной дерзостью и неповторимой яркостью впечатляют сильнее сказок из «Тысячи и одной ночи», потому что мы здесь видим настоящую жизнь. Все три части книги читаются на одном дыхании. Чувство непривычности, странности всего, о чем говорится, улетучивается само собой, как туманное видение. Сильное рыцарское мужество и страстно преданная женственность предстают перед нашими глазами. И безусловное кипение крови, которая нашу европейскую покорность делает почти достойной презрения.
Тут приходит большевизм из русского далека и заполняет маленькую горную страну своими серыми массами. Предательства и убийства уносят жизни вождей. Оставшиеся скрываются в далеких горных ущельях. Восстанет ли оттуда снова своенравная душа этого горского народа, а вместе с нею и героический дух и чудесное многообразие народной жизни? Этим вопросом завершается яркий круговорот событий, происходящих в повести. И это вопрос, который, как мне кажется, не безразличен нам всем в Европе.
от 22 октября 1937 года
Название книги многообещающе. Она ведет нас в малознакомый ландшафт, в горы Кавказа. Там провел он, автор повести, состоящей из трех рассказов, снабженной его оригинальными рисунками, свою сказочную юность. Вместе с воспоминаниями автора мы уносимся в эту страну, где когда-то Шамиль, кавказский борец за свободу, проповедовал и вел священную войну против русских до тех пор, пока он не был окружен и вынужден сдаться в плен. Там, в Дагестане вырос автор этой приключенческой повести, из которой мы узнаем о соколиной охоте, о сказочных драконах и мужественных героях, расправляющихся с ними, об охоте на медведя, о прекрасных и жутких балладах, воинских песнях, о древнем оружии, кольчугах и мечах, какие носили и у нас в рыцарские времена. Там влюбленный думает о далекой деве так же целомудренно, как и во времена трубадуров.
…Мы облегченно вздыхаем, когда герою повести удается найти пристанище сначала в Турции, а затем из Константинополя выехать в Германию, чтобы здесь найти новую родину. Мы желаем, чтобы она пришлась ему по душе, и постепенно помогла ему развеять тоску по Родине, по великолепному Кавказу, о котором Толстой однажды сказал, что он, каждого, кто здесь однажды побывает, делает поэтом.
№ 3 за 1940 год
Кавказский художник, уже много лет живущий на своей новой родине, в Мюнхене, рассказывает историю своей юности, романтическую повесть ближневосточной жизни, религиозной и рыцарской, вплоть до внезапного конца с началом большевизации Дагестана. Перед нами предстают различные народности Кавказа с необычными нравами; народы, названия которых почти неизвестны у нас в Европе. Это: абхазы, кабардинцы, чеченцы, ингуши, карачаевцы, ногайцы и дагестанцы. К последним принадлежит и автор, который мастерски и с изюминкой рассказывает о жизни своих земляков. Все эти выразительные старые предания звучат сказочно…
от 15 ноября 1937 года
Прекрасная занимательная книга о проживающей теперь в СССР на Кавказе горской народности. Автор, живущий в Германии художник-эмигрант, описывает нравы и обычаи своего горского народа такими, какими он их увидел в свои детские и юношеские годы. Строгая родовая связанность, неукротимое стремление к свободе этого рыцарского народа напоминает о древнегерманских временах, о которых рассказывается в древних исландских сагах. Многие древние рассказы и предания о мужественных героях и прекрасных женщинах, о демонических нечистых силах, а также парапсихологический интересный сон, который предсказал ему смерть брата, делают эту книгу особенно подходящей для подарочных целей.
от 15 декабря 1936 года
Эта интересная книга рассказывает о горских народах, которые живут в горах Северного Кавказа, в своей неприступной изоляции, нетронутые современной цивилизацией и почти неизвестные в Европе. Но именно благодаря этой замкнутой жизни они полны древних рыцарских идеалов, которые определяют все их существование, семейный уклад, а также отношение к женщине, друзьям и гостям, которые заставляют их как высший закон чести уважать борьбу, кровную месть, верность роду и рыцарское гостеприимство.
Один из представителей этого благородного аварского народа, Халил-бек Мусаясул рассказывает о необычной жизни этих народов. Рисунки автора являются ценным дополнением к чрезвычайно интересной, пронизанной живой романтикой книге.
О первом издании на русском языке
На протяжении ряда лет Фондом Халил-бека Мусаясул совместно с Международным фондом Шамиля ведется сбор материалов, их систематизации и обобщении для издания второй книги дилогии «Страна последних рыцарей», авторами которой выступают братья Магомед и Омар Мусаевы, племянники художника.
Эта книга явится, по сути, продолжением первой повести, написанной Халил-беком, охватывающим период с 1921 года по настоящее время, в котором будет показана история и быт народов Кавказа через жизнеописание представителей рода Мусаясул-Манижал из селения Чох.
Тяжелым катком проехала жизнь по этому древнему и талантливому роду: Магомед-бек, старший из братьев, полковник русской армии, вынужден был после революции эмигрировать в Турцию, где и погиб по время турецко-греческой войны в чине генерала; Абдул-Загир, юнкер, умница и весельчак, который учился вместе с Тухачевским, скоропостижно умер в 1914 году в Москве; Абдул-Каир, известный дагестанский просветитель, отец Магомеда и Омара, был расстрелян в 1938 году из-за своего знаменитого брата — художника, а самый младший из братьев — Абдул-Бари — отсидел 20 лет в сталинских лагерях и умер вскоре после возвращения домой.
Особая, но не менее трагическая судьба выпала на долю предпоследнего из братьев — Халил-бека Мусаева. Имя его было долгое время скрыто от нашего народа, хотя его жизнь и творчество являются примером противостояния большого таланта и социальной несправедливости, имевшего место как во времена большевистского правления, так и в период перестройки. И это несмотря на то, что Халил-бек Мусаясул во всем мире признан одним из выдающихся художников: имя его славили с трибуны ООН, произносили рядом с Пикассо, Сикейросом, Модильяни, Коненковым и другими корифеями изобразительного искусства; выставки его картин с триумфом проходили в Англии, Америке, Франции, Испании, Италии, Турции, Швейцарии, Египте и во многих других странах. Произведения Халил-бека имели большой спрос у лучших музеев мира, а сам дагестанский художник, академик живописи и почетный член многих академий художеств, был возведен в ранг святых. Слепок его рук и его картины выставлены в знаменитом нью-йоркском Метрополитен-музее в США.
Но была и другая сторона деятельности нашего соотечественника — благотворительная работа среди военнопленных, которую Халил-бек вел в течение всех лет войны через Международный Комитет Красного Креста. А после войны, начиная с 1945 года, Халил-бек вместе со своими соратниками по обществу «Спасение» развернул активную деятельность с целью вызволения из застенков фашистских концлагерей соотечественников, которых на Родине, впрочем, также ждали лагеря — уже сталинские.
Мюнхенские дневники, которые вел художник в ходе второй мировой войны, привезенные из США, свидетельствуют и об антифашистской направленности его деятельности.
Сегодня нам всем предоставляется возможность оценить Халил-бека Мусаясул как писателя.
Известно, что верный друг Кавказа, барон В. фон Икскуль — автор книги «Названные братья», по прочтении немецкого издания повести о Мире Кавказских гор преподнес Халил-беку ценный дар — полный золотой гарнитур к черкеске, вывезенный им в свое время с Северного Кавказа.
В наши дни идет долгожданное, хоть и медленное «возвращение» Халил-бека на родину.
В этой связи нам представляется крайне важным, чтобы органы безопасности Республики Дагестан рассекретили и обнародовали досье как на самого Халил-бека, так и на представителей рода Мусаясул-Манижал в целом. Тем самым они оказали бы нам неоценимую помощь в сборе материалов для второй книги. Ведь даже самые секретные материалы имеют свой «срок годности».
Мы понимаем, что столь маленький тираж книги недостаточен для распространения даже в самом Дагестане. Исходя из этого, Фонды планируют переиздать книгу с учетом всех отзывов и пожеланий читателей и специалистов, а также с включением всех цветных акварелей и графических рисунков автора, имеющих отношение к сюжету повести. В планах также переиздание книги и на английском языке в переводе с немецкого вдовы художника, матери Джероме, известной в миру как баронесса Мелани Оливия Юлия фон Нагель-Мусаясул.
На наш взгляд, необходимо переиздать своими силами еще две книги: романы «Столовая гора» Юрия Слезкина и «Чаша Диониса» Константина Гамсахурдия, в которых прототипом главного героя выступает Халил-бек Мусаясул, с тем чтобы все большее количество читателей могло оценить жизнь и деятельность нашего выдающегося соотечественника.
Уже достигнута устная договоренность с заслуженным художником Российской Федерации Магомедом Шабановым — одним из авторов Дагестанского герба, о создании художественного полотна по мотивам повести Халил-бека Мусаясул «Страна последних рыцарей» для картинной галереи «История Дагестана в живописи».
Хотелось бы, чтобы и кинематографисты, как в нашей стране, так и за рубежом, продолжили «Список Шиндлера», по Спилбергу, «Списком Халил-бека»…
С искренним уважением ко всем читателям, с пожеланиями мира и добра, руководитель проекта