Страна приливов
Шрифт:
— Она умерла, — сказала я.
Вдалеке раздался свисток электровоза. Диккенс обернулся и посмотрел в направлении рельсов.
— Ух-ху, акула-монстр уже близко.
И он сделал губами такой звук, как будто что-то взорвалось.
Но тут все вокруг завертелось, так что я зажмурила глаза. Мое тело отяжелело. И я грохнулась лицом вниз. Что было потом, я почти не помню, — помню только ощущение падения. Помню, как нырнула в дыру, в кромешную тьму внутри, и исчезла в ней. Земля поглотила меня.
Глава 16
Рокочущий
Когда я пришла в себя, то оказалось, что я лежу на отцовской кровати — только наоборот, головой туда, где должны быть ноги, —плохо соображаю, в голове у меня пусто, во рту сухо; все вокруг плавает в ультрамариновой дымке. Потолок. На тумбочке у кровати горит ночник. Мое платье, мои ноги, мои кроссовки. Отцовский рюкзак, кучка нестираной одежды и бутылка из-под персикового шнапса лежат как попало у меня в ногах. Все синее и слегка не в фокусе.
«Морское дно», — думаю я.
Кончиками пальцев касаюсь лица, ожидая почувствовать мокрое. Широко открываю рот, ожидая, что вот сейчас внутрь меня хлынет поток воды, но вместо этого хватаю ртом воздух. И тут я понимаю, что на мне синие плавательные очки, а их резинка давит мне на уши.
— А потом ты полетела, — сказал Диккенс.
Повернув голову набок, я увидела его. Он сидел на ковре и играл с Волшебной Кудряшкой, Джинсовой Модницей и Стильной Дев– чонкой. Все три головки лежали на его выпрямленной ладони, которая была ковром-самолетом, парившим над его коленями, а сам он дышал под водой легко, словно золотая рыбка.
— Мы затонули, — прохрипела я.
Диккенс посмотрел на меня, и его ладонь застыла в воздухе.
— Нет, — ответил он тихо, — Делл говорит, ты спи, пока она с ним не закончит. Или, — она говорит, — если проснешься, то лежи здесь и поешь чего-нибудь, ладно? Тебе повезло, что она такая сильная и смогла тебя донести, — повезло, что она спасла тебя, а то я бы тоже грохнулся в обморок.
Делл спасла меня.
— Она пила мою кровь?
— Она такого не делает. Это нехорошо.
— А-а.
В животе у меня заурчало.
— Я есть хочу, — сказала я ему.
— Так она и сказала, — пробормотал он, возвращаясь к кукольным головкам. — Она это уже говорила.
Его ладонь опустилась на пол, одну за другой он снял с нее все головки и аккуратно поставил их на ковер.
— Экскурсия к кратерам благополучно завершилась — за время путешествия к Луне никто не пострадал.
Потом он встал с пола и подошел к тумбочке. А я приподнялась на локтях, сдвинув на лоб очки, чтобы лучше видеть, что он делает.
— Я пить хочу ужасно.
Я сощурилась: без очков комната казалась непереносимо яркой.
— Вяленая буй-волятина, — сказал он. –Ням-ням. Иногда и мне дают кусочек — когда я себя хорошо веду, и не валяй дурака.
— Диккенс, а я далеко упала?
— На землю, и все. Шлеп.
— Значит, я не провалилась в нору.
— Нет, по-моему. Я бы, наверное, запомнил.
Он подошел ко мне с бумажной тарелкой и кружкой с надписью «Дикси» в руках.
— Потом будет еще, — сказал он, передавая мне кружку и ставя тарелку на матрас рядом со мной.
— Спасибо, — сказала я, поднося чашку к губам, — спасибо…
Теплый яблочный сок потек по моему языку и сладкой струей влился в горло — я выпила его в два больших глотка. На тарелке лежала буй-волятина, четыре круглых кусочка, коричневых, завяленных, твердых, словно ногти с ноги; я рвала мясо зубами, перетирала его челюстями, урча, как дикий зверь.
— Будешь так торопиться, подавишься. — Диккенс хихикнул.
— Такое иногда случается, и тогда нельзя дышать. Он стоял рядом и смотрел, как я ем, провожая взглядом каждый кусок, который я отправляла с тарелки себе в рот.
— Вкусно, наверное, — сказал он. — Пахнет ужасно вкусно.
Я бы дала ему немного, но мне самой было мало. Кроме того, я просто умирала с голода; желудок у меня стал как сдувшийся воздушный шар.
— Это буй-волятина, — говорил он. — Их убивают и делают из них кружочки, которые можно держать в кармане…
— Диккенс!
Снизу раздался вопль Делл.
— Диккенс! — заорала она опять.
Ее голос был так похож на хрипловатый баритон моего отца, что я от удивления открыла рот, да так и не смогла его закрыть. Я смотрела на Диккенса, а он, едва заслышав первый вопль, уставился на пол так, как будто он был сделан из стекла.
— Я ей нужен.
Наши взгляды встретились. Он нахмурился.
— Можно, я возьму назад свои очки? Я ведь только поменялся с тобой на время, чтобы поиграть в твои игрушки. Но теперь я уже не играю, так что зачем быть честным…
— Забирай, — ответила я с набитым ртом.
Стянув очки, я держала их за резинку одним пальцем.
— Вот и хорошо, — сказал он, беря очки, — а ты оставайся здесь, ладно? Она говорит: так надо. Она, по-моему, не в духе.
Я пожала плечами.
— Диккенс! Диккенс!
— Ух-ху.
Он подпрыгнул, повернулся на сто восемьдесят градусов и зашлепал вон. Я слышала его шаги вниз по лестнице.
— Прости меня, — бормотал он, — прости…
Потом тишина. Больше я ничего не слышала.
И вдруг Рокочущий оказался где-то далеко-далеко, на луне, затерянный в каком-то кратере. Темнота снаружи подтверждала мое впечатление. Я доедала, раздумывая о судьбе дома-корабля. Делл, Диккенс и мой отец — в гостиной, строят планы, как нам быть дальше. А я — мне просто повезло, что я выжила, что Делл сумела мне помочь и не пожалела для меня буй-волятины и яблочного сока.