Страна призраков / Ghostland
Шрифт:
МЕНКЕН. Без нарушения…
БИРС. Его целостности.
МЕНКЕН. И что нужно сделать, чтобы найти это место?
БИРС. Дело в том, что место это совсем не далеко. Наоборот, очень близко. Можно сказать, спрятано у всех на виду. По другую сторону зеркала. Том Гуд и я, бывало, сидели в саду его странного маленького дома позади
МЕНКЕН. Для меня все это суеверная чушь.
БИРС. Простите?
МЕНКЕН. Я сказал, что для меня все это суеверная чушь.
БИРС. Чушь, значит?
МЕНКЕН. Только, пожалуйста, не обижайтесь. Я – материалист до мозга костей. И воспринимаю ваши слова именно так.
БИРС. Почему бы вам не взглянуть в окно? Скажите, что вы там видите?
МЕНКЕН. Стекло такое грязное, что я ничего не вижу.
БИРС. Откройте окно и посмотрите.
МЕНКЕН. Хорошо. (Открывает окно). Все равно мало что видно. Темно. Луна зашла за облако. И на что мне смотреть?
БИРС. Высуньтесь подальше, тогда все и увидите.
МЕНКЕН (высовывается). Что-то я вижу. Огромное множество мексиканцев в сомбреро мчатся на лошадях. Но я не понимаю, как… (БИРС дает МЕНКЕНУ крепкого пинка, и тот головой вперед вываливается из окна). А-А-А-А-А-А-А!
БИРС. Суеверная чушь. Это же надо, материалист.
(БИРС поднимает мешок, направляется к окну, чтобы отправить его вслед за МЕНКЕНОМ, тут мы слышим громкий паровозный свисток, поезд дергается, БИРСА отбрасывает назад, он падает на спину, мешок – на него. Свет гаснет. Скрежет тормозов, выстрелы, женские крики. Поезд останавливается. В темноте ансамбль мариачи исполняет «Сьелито линдо»).
2
(Свет зажигается в мексиканском баре. Играет ансамбль мариачи. БИРС лежит на полу, под столом, в руках мешок с Поллардом. ПАНЧО ВИЛЬЯ сидит за столом, пьет).
ВИЛЬЯ. Это, конечно, не мое дело, но на твоем месте я бы не вытирал лицом этот пол. Поверь мне, ты не захочешь знать, что на нем осталось. Возможно, мозги часовых дел мастера, которого Родольфо застрелил за чихание. Родольфо терпеть не может, когда рядом чихают. Зря он это сделал, потому что кто теперь починит мне часы? Эй, гринго, ты умеешь чинить часы?
БИРС. Нет, насколько я помню. Могу только завести.
ВИЛЬЯ. Так что мой тебе совет. Не чихай.
БИРС. Спасибо за наводку. Где я сейчас?
ВИЛЬЯ. Ты в баре Борхеса.
БИРС. Ясно. Ты – Борхес?
ВИЛЬЯ. Борхес мертв.
БИРС. Родольфо пристрелил его за чихание?
ВИЛЬЯ. Нет, нет, ничего такого. Он пристрелил его за пердеж. Так что тебе лучше не заказывать тушеные бобы.
БИРС. Этот Родольфо, похоже, очень легко выходит из себя.
ВИЛЬЯ. Родольфо потерял яйцо в Веракрусе. Поэтому слегка не в себе. Еще совет. Никогда не садись на аллигатора. Надеюсь, ты все это записываешь. Обычно я не даю советы бесплатно.
Конец ознакомительного фрагмента.