Страна вина
Шрифт:
— Какое такое дельце?
— Ты пишешь мою биографию, а я плачу двадцать тысяч юаней.
От возбуждения сердце заколотилось, и я лишь выдавливаю из себя:
— Боюсь, мой заурядный литературный талант вряд ли подходит для такого важного задания.
— Вот только не надо скромничать, — отмахнулся он. — Значит, договорились. Приходишь сюда каждый вторник вечером, и я рассказываю тебе свою историю.
— О каких деньгах речь, почтеннейший, — тараторю я. — Да воздвигнуть памятник такому неординарному человеку, как почтенный старший брат, — мой непреложный
— Хватит лицемерить, подлец ты этакий, — холодно усмехается он. — Коли деньги есть, можно и черта заставить муку молоть. Может, кто и не любит деньги, но я пока таких не встречал. Как ты думаешь, почему я так смело заявляю, что перетрахаю всех красоток в Цзюго? Всё эти, ети их, деньги!
— Немаловажно и ваше обаяние, почтеннейший.
— Шел бы ты знаешь куда! — хмыкает он. — Председатель Мао сказал: «Ценность человека в его понимании, что он собой представляет», — так что не надо мне впаривать. А теперь убирайся!
Он вытаскивает из стола блок «Мальборо» и швыряет в мою сторону. Поймав сигареты и рассыпаясь в благодарностях, я возвращаюсь в Виноградный зал и усаживаюсь там вместе с моими друзьями, леди и джентльменами.
Несколько карликов наливают чай и водку, расставляют тарелки и чашки, они крутятся вокруг нас, как на колесиках. Чай — «улун», водка — «маотай», хоть и без местного колорита, но на уровне государственного приема. Сначала подают двенадцать холодных закусок, сервированных в виде цветка лотоса: ослиный желудок, ослиная печень, ослиное сердце, ослиные кишки, ослиные легкие, ослиный язык, ослиные губы… все ослиное.
Друзья мои, попробуйте всего, но не увлекайтесь, оставьте немного места, потому что, судя по моему опыту, самое лучшее еще впереди. Обратите внимание, друзья, несут горячее, вон та девушка, смотрите не обожгитесь!
Лилипутка — вся в красном: красное платье, красная помада, красные румяна, красные туфли и красная шапочка, — в общем, красная с головы до ног, словно красная свечка, — высоко держит целый поднос дымящейся еды. Она подкатывается к столу, открывает ротик, и слова вылетают оттуда, как жемчужины:
— Жареные ослиные уши, наслаждайтесь!
— Ослиные мозги на пару, прошу отведать!
— Жемчужные ослиные глаза, прошу отведать!
Ослиные глаза с четко различимыми зрачками и белками похожи на две лужицы на большом плоском блюде. Работайте палочками, друзья мои, не бойтесь. Хоть они и смотрятся как живые, это же, в конце концов, всего лишь блюдо китайской кухни. Но позвольте, глаз всего два, а нас десятеро, как разделить поровну? Не подскажете, барышня? Улыбнувшись, барышня-свеча берет вилку, делает легкие проколы в двух местах, и черные жемчужины лопаются. На блюде растекается желеобразная жидкость. Берите ложки, товарищи. Зачерпывайте по одному, с виду это блюдо не очень, а на вкус — превосходно. Знаю, в ресторане Юй Ичи есть еще одно фирменное блюдо, называется «Черный дракон играет с жемчужинами». Его главные составные части — ослиная елда и пара ослиных глаз. Сегодня шеф-повар использовал глаза для приготовления «Жемчужных ослиных глаз», так что, похоже, «Черного дракона, играющего с жемчужинами» не предвидится. А может, сегодня нам подали ослиху, кто знает…
Уважаемые друзья, прошу вас, не стесняйтесь. Расслабьте пояса, дайте свободу животам, наедайтесь до упаду. Когда собираются свои, я никого пить не уговариваю, пейте сколько сможете. И за счет не переживайте, сегодня я за всех отдуваюсь.
— Жареные ослиные ребра в вине, прошу отведать!
— Ослиный язык в рассоле, прошу отведать!
— Жареные ослиные сухожилия в остром соусе, прошу отведать!
— Ослиное горло с грушей и корнем лотоса, прошу отведать!
— Ослиный хвост «Золотая плеть», прошу отведать!
— Ослиные внутренности, жаренные в масле, прошу отведать!
— Тушеные ослиные копыта, прошу отведать!
— Ослиная печень с пятью приправами, [120]прошу отведать!
Блюда из ослятины несут и несут, они заполняют весь стол, все уже наелись, животы раздулись как барабаны, беспрестанно разносится сытое рыгание. Лица покрывает пелена ослиного жира, через него проступает изможденность, как у ослов, измотанных кружением вокруг мельничного жернова. Товарищи устали. Улучив момент, я останавливаю официантку:
— Много еще будет блюд?
— Блюд двадцать или около того. Точно не знаю. Я лишь приношу что дают.
Я указываю на сидящих за столом друзей:
— Все уже почти наелись. Можно ли подсократить число блюд?
— Вы же целого осла заказали, — скривилась официантка, — а съесть еще, почитай, ничего не съели.
— Но нам правда столько не съесть, — взмолился я. — Барышня, милая, пожалуйста, попросите на кухне, чтобы нам сделали поблажку: пусть выберут самое лучшее блюдо, а от остальных мы отказываемся.
— Эх вы, едоки, — разочарованно протянула она. — Ладно, замолвлю за вас словечко.
Обращение официантки возымело действие, и вот уже вносят последнее блюдо:
— «Дракон и феникс являют добрый знак», прошу отведать!
Официантка предлагает сначала полюбоваться блюдом.
Одна наивная дамочка с кислой физиономией интересуется:
— А какие ослиные органы стали основой для приготовления этого «Дракона и феникса»?
— Половые, — не моргнув глазом отвечает официантка.
Дама заливается краской, но, видимо, любопытство побеждает:
— Мы ведь только что съели целого осла, как же может быть… — И она указывает губами в сторону блюда с «драконом» и «фениксом».
— Вы съели на десяток с лишним блюд меньше чем положено, — объяснила официантка. — Шеф-повар чувствует себя виноватым, и чтобы приготовить вам это великолепное блюдо, он добавил половой орган ослихи.
Отведайте, господа, дамы, уважаемые друзья, не стесняйтесь, это у осла самое что ни на есть драгоценное. На вид это блюдо не очень, но на вкус — пальчики оближешь. Не станете есть — напрасно, станете — дармовщинка опять же. Ешьте, ешьте, угощайтесь, отведайте «Дракона и феникса, являющих добрый знак».