Странник во времени [СИ]
Шрифт:
— Так помогите ему, — с жаром заявил Антуан.
— Много от меня помощи.
— Не вы один. Я уверен, что у вас есть солдаты. Я узнал вас. Вы ведь помощник Ловкача. О Ловкаче здесь все знают. Вы можете помочь, если захотите.
— Вот в этом всё и дело: если захотим. Большинству наших людей глубоко наплевать как на Англию, так и на Францию. Они преданы только друг другу и деньгам. Я даже не буду пытаться никого уговаривать.
— Значит ты такой же предатель, как и де Морнье! Где твоя рыцарская честь? — чуть ли не закричал Антуан.
— Полегче, — попытался предотвратить ссору
— Юноша, не вам учить меня правилам чести. Только потому, что я не убиваю детей, я не требую, чтобы вы платили за своё оскорбление кровью. Я также не буду вас пороть, чего вы, несомненно, заслуживаете, поскольку являетесь другом моих друзей. Но я прошу вас уйти. Немедленно.
— Прекрасно, я иду к де ля Рошу. В отличие от вас он не предатель и не трус…
— Он вор и убийца, — прервал его Сирано. — Ведь именно так ты отзывался о де ля Роше около трактира? Антуан, не слишком ли поспешно ты плодишь убийц, воров и предателей? Сейчас де ля Рош уже честнейший человек, а предатель Рауль. Может в этом случае ты ошибаешься так же, как и в случае с де ля Рошем?
— Я понимаю вас и вашего друга, мессир Сирано, вы не французы, но де Моленкорт — предатель. — Антуан резко поднялся.
— Подожди, Антуан, я с тобой, — поднялся Анри.
— Ты куда, Анри? — всполошился Сирано.
Анри подошёл к нему и обнял.
— Спасибо за всё, что ты сделал для меня и за то, что спас мне жизнь, но я должен отомстить за смерть матери и отца. Думаю, де ля Рош поможет мне. Он всегда мне нравился, хотя я и заставлял себя ненавидеть его, считая виноватым в смерти отца и матери. Теперь всё по-другому. Я уверен, что он мне поможет. Антуан прав, вы не французы. Вы уедете к себе домой, а я не могу с вами. Мой дом здесь. Извини меня, но я должен отомстить.
Сирано беспомощно посмотрел на Рауля.
— Пусть идёт. Он прав, де ля Рош поможет ему. Вы же отправитесь сейчас к себе на корабль, а потом домой. Вы ведь именно этого хотели?
— Он прав. Анри не может отправиться с нами. Ему у нас не место, — неожиданно поддержал Рауля Мишель. — С де ля Рошем он будет в безопасности.
— Наверно вы правы, — нехотя согласился Сирано. — Что ж, прощай Анри. Вряд ли мы с тобой ещё увидимся. Вот держи на память обо мне.
Сирано снял со своей шеи крестик и повесил его Анри. Потом крепко обнял его и поспешно отвернулся. Рауль успел заметить, как заблестели от слёз его глаза. Видно был, что и Анри с трудом сдерживается.
— Прямо женские нежности, — проворчал Антуан.
— Ну и дурак ты, — с вздохом ответил ему Мишель.
Рауль не совсем понял, что его друг хотел этим сказать, а Антуан взорвался:
— Это почему я дурак?
— Если до сих пор не понял, то и говорить нечего.
Неизвестно чем закончилась бы дело, но в это время Анри, уже успевший попрощаться с Раулем и с Мишелем, повернулся и, не оглядываясь, пошёл в лес. Антуан поспешил за ним.
— Вот и закончилось наше приключение, — вздохнул Мишель. — Сейчас на «Диану» и домой.
— Домой? — возразил Сирано. — А ты знаешь, как попасть домой?
— Есть кое-какие соображения.
Рауль не понял почему, но этот ответ поверг
«Они что, не знаю где их дом?» — удивился он.
— И как же добраться до дома?
— Потом скажу. Я немного суеверный.
— Хорошо. Потом, так потом.
Рауль ожидал привычных уже споров, но этот ответ его удивил. «Странные они всё-таки».
— Вы меня извините, но я с вами не пойду. Помогая вам, я совсем забыл о поручении, данном мне Ловкачом. Давайте здесь прощаться.
— Э — э, Рауль, — неуверенно начал Мишель. — Я не уверен, что найду то место, где спрятан наш корабль. Я приблизительно помню, где та потайная тропа, но боюсь, я её долго буду искать.
— Вот долго искать не годится. Вы там все натопчите, и наше место найдут по вашим следам, — Рауль от такого поворота событий растерялся. — Вот что я могу предложить: я сейчас исполню поручение, а потом провожу вас. Вы согласны? Мне придётся отлучиться минут на двадцать.
Они не были согласны, это было видно сразу. Им хотелось поскорее вернутся к себе на корабль, но настаивать они не хотели тоже.
— Согласны, — ответил, наконец, Мишель.
— Вот и хорошо. Я постараюсь побыстрее всё сделать. Ждите меня здесь, — с этими словами Рауль повернулся и направился обратно в город. Очень скоро он перестал видеть своих друзей.
— Странно, но мне будет не хватать этих двоих, — проговорил Рауль, прибавляя шагу. — Что ж, поспешим. Если им так не терпится попасть домой, поможем им в последний раз.
Глава 14
Как только Рауль ушёл, Наташа попыталась узнать подробнее о Мишкиной идее возвращения домой. Но тот ограничивался тем, что говорил про своё суеверие и что пока они не вернутся на яхту он ничего не скажет. В конце концов, девочка поняла бесполезность дальнейших вопросов на эту тему. Теперь она спрашивала о Мишиных приключениях, о тех, что он не мог рассказать при посторонних. Потом стал спрашивать Миша. За беседой они и провели всё то время, что ожидали Рауля. Тот действительно вернулся очень быстро.
— Ну вот, я и готов. Сейчас провожу вас до вашего корабля.
— Быстро вы. Мы и не ждали вас так скоро, — обрадовалась Наташа.
— Это пустяки, — улыбнулся тот в ответ. — У меня для вас сюрприз. Там вас ждёт ещё один ваш друг, он тоже хочет с вами попрощаться.
— Это кто? — удивился Миша.
— Увидите.
Заинтересованные ребята пошли следом за Раулем. На дороге их ждал Ловкач.
— Ловкач? Вы здесь? А как ваша жена? — спросила удивлённая Наташа.
— С женой всё хорошо, выздоравливает. Спасибо вам, мессир Сирано, — при последних словах Ловкач слегка улыбнулся.
О том, что Наташа девочка и Сэм об этом догадался, Миша уже рассказал подруге, и она теперь с упрёком посмотрела на Ловкача.
— Почему вы мне не сказали тогда, что догадались?
— Догадался о чём? — спросил удивлённый Рауль.
Теперь удивился Ловкач.
— А ты Рауль ещё не понял?
— Да объясните же мне, что я должен понять?
Ловкач подмигнул ребятам
— Ничего такого. Это наша с ними тайна. Но давайте отправляться в дорогу. Я не хочу надолго оставлять жену.