Страстная и сладкая
Шрифт:
О да, все просто. Джек взял со столика телевизионный пульт и нашел спортивный канал. Крикет. Что ж, отлично.
Следующее, что он услышал, был телефонный звонок. Но к тому времени, как Джек успел что-то сообразить и оторваться от дивана, Клео уже ответила. Он посмотрел на часы. Прошло два часа.
Джек едва сдержал разочарованный вздох. Отлично. Клео видела, что он, как зомби, завис у телевизора. Мужчина пересек комнату и подошел к книжному шкафу, но так и не выбрал книгу, которую ему хотелось бы почитать. Да и вряд ли сейчас
Солнце осветило серебряную шкатулку у стены. Сгорая от любопытства, Джек достал ее и поставил на столик перед собой. Внутри оказался фотоальбом. На обложке были выгравированы золотом цифры «21». Сердце Джека невольно сжалось.
Он ненавидел себя за то, что пропустил совершеннолетие Клео. В тот день Джек послал ей огромный букет роз. Единственный раз, когда он хоть как-то дал о себе знать. Теперь он сможет увидеть, как она отпраздновала такое важное для нее событие.
— Ты проснулся. О…
Джек поднял глаза и заметил Клео. Кажется, она уже не злилась.
— Если это личное…
— Я принесла альбом сюда после смерти Джерри. Сначала я хранила его у себя в комнате. Никто еще не видел эти фотографии.
— Даже отец? Но почему?
— Я хотела, чтобы ты был первым.
Джека словно обдало жаром. Просто воображение разыгралось, говорил он себе. Разве можно усмотреть что-то скрытое в ее словах?..
Было ли что-то гораздо более глубокое во взгляде этих голубых глаз? Клео и Джек всегда были близки. До тех пор, пока однажды Клео не превратилась из угловатого подростка в симпатичную девушку. Неожиданно Джек перестал понимать ее. И себя. Братские чувства переросли в нечто опасное. Джек проводил много времени с приятелями и девушками его возраста, пытаясь воспринимать Клео как младшую сестренку…
Она тем временем, кажется, пришла в себя и выпрямилась.
— Это не мои снимки, Джек, твои.
У Джека перехватило дыхание. Все это время она хранила воспоминания о нем.
— Но зачем ты это сделала? — спросил он. — Я думал, ты все сожгла.
— Нет, — вздохнула девушка. — Я наивно полагала, что ты вернешься домой.
Все это время Джек считал, что Клео испытала облегчение, когда он уехал — ведь он превратил ее жизнь в ад. И ему казалось, что она давно забыла его.
Неужели он все неправильно понял? Но ведь Джек прекрасно помнил, какой была реакция Клео, когда он поцеловал ее в ту последнюю ночь. Ее губы дрожали, а в глазах отражался ужас.
— Теперь я не так наивна, — произнесла девушка и села рядом с ним. Джек ощутил тепло ее тела, когда она потянулась за альбомом.
На первой странице располагалась большая фотография их троих. Отец, большеглазая юная Клео, которая смотрела на молодого Джека Девлина. Сколько раз Джек мечтал вернуть тот день и начать все сначала.
— Вы так похожи с отцом, — улыбнулась Клео.
— Да, наверное. — Но Джек вовсе не об отце думал. Он листал страницы альбома и понимал, как прекрасна была Клео даже в шестнадцать лет. Эти потрясающие голубые глаза светились счастьем. Казалось, они улыбаются.
Улыбаются ему.
Как он мог не замечать этого? Все потому, что был слишком занят собой.
Он поцеловал ее тогда на прощание и уехал. Ради ее же блага. Может быть, сейчас Клео выросла, но отношения между ними все равно невозможны — по разным причинам. Семья, обязанности.
Джек не был готов ни к тому, ни к другому. Только поэтому он не собирался заводить роман с Клео. Джек предпочел бы сгореть в аду, чем снова причинить ей боль.
— Замечательные снимки, Златовласка. Спасибо тебе.
— Но я сделала это для себя.
На дне шкатулки Джек заметил газетные вырезки, поздравительные открытки и желтую розу. Ту самую, которую он подарил ей когда-то.
— Фотографии — это все, что осталось у меня в память о тебе. — Она убрала альбом обратно в шкатулку и поставила ее на стол.
— Клео, есть причины… — Джек не хотел говорить ни об одной из них, но слова уже сорвались с его губ.
— Я слушаю, — подогнув под себя ноги и опершись на локоть произнесла Клео.
Джек сомневался. Как ответить? Клео не готова пока услышать правду. В тот день он поклялся, что она никогда не узнает всей правды…
— После вечеринки папа потребовал, чтобы я пришел к нему в кабинет, чтобы поговорить о… тебе.
— О, — вспыхнула Клео. — Знаю, он был очень зол, но Джерри никогда не упоминал при мне тот… эпизод.
— Я сказал тогда, что все не так, как ему показалось.
Джек вспомнил, что за окном уже светало. «Скройся с глаз моих или я за себя не отвечаю…» — вспоминать эти слова, брошенные с такой ненавистью, до сих пор очень трудно.
— Папа был в ярости. Мы спорили. Он сказал, что не хочет больше видеть меня.
Именно это и бросил ему в лицо отец, а потом его железный кулак повалил Джека на иол. Давай же, Джек, ударь меня, ударь, как настоящий мужчина. Но Джек едва мог дышать. Он дополз до телефона и позвонил Скотти, но отец к тому времени уже ушел.
— Не ври мне, Джек, — хмыкнула Клео. — Ты мог бы вернуться, когда отец остынет. Когда вы оба придете в себя и успокоитесь. Почему же ты этого не сделал?
— Доверие и уважение, Клео. Отец не дал мне ни того, ни другого. — А потом Джек добавил: — Я упаковал чемоданы и первым же рейсом улетел в Сидней.
— Знаешь что, Джек? — Она приблизилась к нему и заглянула в глаза. — Мне кажется, ты чего-то недоговариваешь.
— Ты что же, психолог?
— Нет. Я женщина.
— Мужчина бессилен перед такой логикой, — усмехнулся Джек.
— Чего ты добиваешься, подшучивая надо мной, как будто мне до сих пор только шестнадцать лет?
— Тебе никогда не было только шестнадцать.
— Откуда ты знаешь? Ты всегда лишь насмешничал и подкалывал меня.
— Но это не значит, что я не замечал в тебе женщину.