Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

put inv.1. добавлять: — Well, and then, when guys were discussing the car accident the driver put in that the road was icy. — Да, и потом, когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой, покрытой коркой льда, — рассказывает Холдуин комиссару об аварии на дороге; 2. закупать, заготавливать: They put in а full stock of drugs. — Они закупили все необходимые для аптеки лекарства; 3. проводить, тратить, прожигать (в смысле: тратить): — Yes, sir, I put in two years as a photographer. — Да, сэр, я два года проработал фотографом, — говорит новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когда mom спрашивает, кто в его взводе умеет фотографировать. — Хорошо,— кивает сержант. — Видишь вот эту ямку? — и он показывает на окоп метр на два. — Да, сэр,— отвечает бывший фотограф. — So make те a blowup copy of that. — Сделай мне увеличенную копию,— ухмыляется

Тимоти, протягивая солдату лопату; 4. сажать растения: Bill put in a row of radishes. — Билл noсадил рядок редиски; 5. причаливать: The ship put in for repairs. — Корабль причалил в док на ремонт; 6. обращаться (употребляется с for): “When they opened the representatives I put in for that. — Когда они открыли представительство, я обратился туда”,— рассказывает бывший безработный о своих мытарствах в поисках новой работы.

put offv.1. взбудоражить, замутить, расстроить: “Well, I was pretty put off by his shameless proposal. — Я была просто шокирована его бестактным предложением”, — возмущена Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать; 2. откладывать, переносить на более поздний срок: — OK, we will put off our party. — Ну хорошо, мы перенесем нашу вечеринку, — соглашается Мик, когда Джон говорит, что не сможет в субботу поехать на пикник; 3. осадить, остановить кого-нибудь: Jane put John off when he asked her to name a day of her sister’s wedding. — Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба ее сестры (скажет, но позже); 4. переменить пластинку, т. е. сменить тему разговора: When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip Mick put him off. — Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик заставил его переменить пластинку и поговорить о футболе; 5. грести, плыть: They put off in small boats to meet the arriving Canadian ship. — Они гребли в небольших лодках навстречу канадскому кораблю.

put onv.1. одеть, одевать: — Could you put on this dress? — Не хочешь ли надеть это платье? — спрашивает мама Джейн, когда ее дочь перебирает свой шкаф в поисках платья для похода в театр; 2. преувеличивать, притворяться: — It’s not hurt! Не it putting on! — Ему не больно! Он прикидывается! — кричит судье защитник хоккейного клуба “Монреаль Канадиенс”, подъезжая к катающемуся по льду от боли нападающему “Ванкувер Кэнакс” Павлу Буре. Моему любимому, кстати, хоккеисту. Но “русская ракета” не прикидывается, и защитника отправляют на две минуты. “Put on а smile. — Надень улыбку”, — говорит сквозь зубы Ле Пешен хмурому Холдуину, когда они заходят в кабинет босса. Этот пример можно отнести и к первому значению нашего “пут он”; 3. набирать (вес): First I was pretty fat. Hut now I am so thin that doctor said I should put on two or three kilos. — Вначале я была толстушкой, но теперь я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов; 4. давать, организовывать: The senior class put on a discotec. — Старшеклассники провели у себя дискотеку; 5. вкладывать, воспроизводить, делать усилие: — Then I put on an extra burst of speed and finally won this long race! — Затем я собрал cuлы для броска, увеличил скорость и выиграл эту нелегкую гонку, — говорит на пресс-конференции бегун-марафонец.

put outv.1. выключать (свет), гасить (свет, огонь): — Only don’t forget to put out the fire. — Только не забудьте загасить костер, — говорит вожатый своим скаутам; 2. публиковать, выпускать, печатать: I know this editor, he had put out a weekly for about a year. — Я знаю этого редактора. Он около года выпускал еженедельную газету; 3. одолжить, давать взаймы: — Не put out all his money at 10 percent or better. — Он отдал все свои деньги под 10 процентов или даже больше; 4. раздражаться, злиться, заводиться: — I spilled juice on ту new dress. This put my mom out. — Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку, — жалуется Мику Джейн; 5. беспокоить, мутить воду, бузить: — Don’t talk had about her! She puts herself out only to make things good for us! — He надо про нее так плохо говорить! Джейн старается, бузит и только затем, чтобы нам было хорошо, — отчитывает Джона Мик; 6. отчаливать, отплывать: The boat put out through the waves. — Лодка отчалила от берега и поплыла по волнам; 7. (грубо по отношению к женщинам) доступная в сексуальном плане, трахучая, сексуальная: “Why do you think Liza puts out like that? — Почему ты думаешь, что Лайза трахается со всеми подряд?” — спрашивает Мик Джона.

put overv. обдуривать, разыгрывать, употребляется с предлогом on: Johnney really put over on us when he came to the Halloween party dressed as Dracula. — Джонни и в самом деле всех здорово разыграл, когда на Хэллоуин явился разодетым под Дракулу.

put upv.1. паковать, упаковывать, особенно если речь заходит о еде или лекарствах: Мик влетает в комнату и обращается к Джону, разложившему свою походную аптечку на столе: — Мы уезжаем! Быстро пакуй свои вещи! — We are leaving! Put your stuff up! 2. складывать, класть на место, складировать: The viking Biorn put up his sword. — Викинг Бьорн вложил меч в ножны. Cowboy Bill put up the horse. — Ковбой Билл поставил лошадь в конюшню; 3. предлагать, выдвигать: When the club decided to take in a new captain John put up Mick. — Когда клуб решил поменять капитана команды, Джон предложил кандидатуру Мика; 4. укладывать (волосы): I wanna put up ту hair in curlers. — Хочу накрутить волосы, — говорит Мику Джейн, советуясь по поводу своей прически; 5. выставлять на продажу: I put ту house up for sale. — Я выставил свой дом на продажу; 6. арендовать, обставлять: I put the guy up in my home. — Я поселил парня у себя в доме, сдав ему комнату; 7. сделать, организовать, устроить: — This man put up the money to build this studio. — Этот человек раздобыл деньги, чтобы построить студию, — рок-музыкант указывает своему новому ударнику на джентльмена в строгом костюме.

prettyadv. достаточно, прилично: — It’s pretty cold outside!— На улице достаточно холодно!

R

rack one’s brainv. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.

rain cats and dogsv. phr. проливной, как из ведра: In the middle of the match it started to rain cats and dogs. — В середине матча вдруг начался жуткий ливень. Матч, понятно, прервали и отложили на завтра.

rain checkn. специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий прийти на тот самый матч, что прервался из-за “cats and dogs” дождя. “Дождевой чек” может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время. Тогда “дождевые чеки” тоже вполне уместны: — I’m sorry you can’t come tonight, Jane. But I’ll sure give you a rain check. — Жаль, что ты не сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение остается в силе.

raise eyebrowsv. phr. “поднять брови”, т.е. шокировать, удивлять: That news raised eyebrows all over the college — Эта новость (победа “Тигров Восточного Побережья” в финале) шокировала весь колледж.

rape sessionn. (воен.) взбучка, вздрючка, вызов на ковер (дословно — сеанс изнасилования): — I see you’ve got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер? — говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.

rat racen. бардак, беготня, хаос: Тренер после неудачном матча распекает “тигров”: — Your last quarter was a rat race, no more. — Последняя четверть игры была беспорядочной беготней, не более.

rat outv. предавать, подводить, делать западло, бросать (в самый неподходящий момент): Joe ratted out Maggy when she was pregnant and badly needed his help. — Джо бросил Мэгги в тот самый момент, когда она забеременела и как никогда нуждалась в его помощи.

raven. Внимание! В нашем словаре слово “рэйв” впервые обозначает не “бредить, невнятно что-то бормотать, нести бредятину” и не “рев, грохот, шторм”, а само себя — “рэйв”. Именно так в девяностые годы стали называть разновидность рок-музыки, что исполняли некоторые группы и певица Э.Мориссет, где, несомненно, присутствуют все значения слова “rave”: и рев гитар, и часто бредовый текст с таким же сомнамбулическим вокалом. Видите, каждое десятилетие привносит в рок-музыку что-нибудь свое: шестидесятые — бит, семидесятые — арт и хард-рок, восьмидесятые — новую волну, новых романтиков и U2, девяностые — рэп и рэйв…

Поделиться:
Популярные книги

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Proxy bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Proxy bellum

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Совок 4

Агарев Вадим
4. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.29
рейтинг книги
Совок 4

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Жандарм 3

Семин Никита
3. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 3

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3