Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

sewed upadj. предполагаемый победитель, фаворит, а также примерно то, как мы говорим “дело сделано”, “шито-крыто”: — I thought I had this game sewed up but the Swede aced me. — Мне казалось, что игра уже сделана, но этот шведский парень урыл меня, — говорит расстроенный теннисист Сампрас на пресс-конференции после поражения.

shack up withv. phr. съезжаться, сойтись с кем-то: — They are not married yet. They just decided to shack up with for a while. — Hem, они пока не женаты, — говорит ковбой Билл другу Джону о своих новых соседях, — просто они решили пожить какое-то время вместе.

shake a legv. phr.

шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.

shake upv. informal волноваться, суетиться: — This news shook up all the journalists. — Эта новость всполошила всех журналистов, — говорит диктор о резком падении акций на международной бирже.

shakeupn. перетасовка, смена руководства: — Therefore it is not just a rumor. There it a major cabinet-level shake-up. — Таким образом, слухи подтвердились, — говорит корреспондент телевизионных новостей о скандале на крупном военном предприятии, — сейчас в самом деле происходит капитальная смена руководства.

shape upv. informal1. начинать работу, приступать: — You should begin to shape up if you don’t want to leave the college. — Вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа, — укоряет учительница отстающего студента; 2. обещать: — Yeah, your idea of this travel is shaping up very well. — Да, твоя идея с путешествием очень даже хорошо вписывается в наши планы, — хлопает по плечу Джона Мик.

shine up tov. произвести впечатление, блеснуть, прогнуться: — Don’t tell те what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! — He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой! — обрывает Мик Джона после того, как Джон попытался умалить свои донжуанские способности.

shit n. дерьмо. Часто восклицание “shit!переводится и как “черт!”.

shoo-inn. informal то же примерно, что и sewed up, т.е. фаворит, вероятный победитель: — You know Andy is a shoo-in to win the race. — Знаешь, Энди — первый кандидат па победу в этой гонке.

shoot one’s wad (shoot one’s load)v. phr.1. транжирить, растратить все до копейки: — We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. — У нас еще два дня каникул, — говорит Мик Джону в Лас-Вегасе, куда родители отпустили их отдохнуть, — но мы с тобой “голы как соколы”. 2. полностью высказаться о наболевшем, сбросить груз с плеч, облегчить душу: — You know, I feel better now, when I’ve shot my load at the yesterday’s meeting. — Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело, удовлетворенно говорит Ле Пешен сержанту Холдуину.

shoot the worksv. phr. получить либо отдать сполна: — Billy shot the works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome trimmings on it too. — Билли получил все, что только можно: там и звонок, и фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. Повезло ему, — говорит Джон Мику об удачной покупке велосипеда.

shoot upv.1. быстро расти, как на дрожжах: — I used to be a small boy but at thirteen or fourteen I began to shoot up. — В детстве я был маленьким, — рассказывает Мик, — но вот где-то в тринадцать или четырнадцать я очень быстро вымахал; 2. прострелить, перестрелять: — These drunken cowboys shot up the barroom. — В полицию приводят двух пьяных молодых латинос. На вопрос комиссара Ле Пешена, что они натворили, Холдуин отвечает: — Эти пьяные ковбои открыли пальбу прямо в баре; 3. появляться крайне неожиданно: — Flames shot up from the roof of the barn. — Пламя неожиданно появилось над крышей сарая; 4. ширяться, употреблять наркотики: — Не is an acid-head. Не shoots up as often as he can. — Этот парень наркот. Он ширяется так часто, как только может.

shore upv. подкреплять, поддерживать, подпирать: Вьетнам. 1972 год. Поздний осенний вечер. Ливень. Американские солдаты из роты капитана Макнэйла в задумчивости стоят на берегу реки, через которую собираются переправляться, а сержант Тимоти Тимпсон с двумя солдатами из разведвзвода проверяет, выдержит ли мост их бронетехнику. А в роте Макнэйла три бронемашины. Отплевываясь от дождевых струй, капающих с каски прямо на губы, сержант подбегает к капитану и докладывает, небрежно козырнув правой рукой: — The water stream weakened the bridge, sir. It don’t sound steady! — Сэр, течение подточило стойки моста. Он ненадежен! — Well, sergeant, you must shore it up with steel beams and sandbags until they rebuild this fucking bridge… — Хорошо, сержант, — отвечает капитан. — Ваша задача теперь — укрепить стойки этого трахнутого моста стальными бочками и мешками с песком до тех пор, пока его нормально не починят. Главное, чтобы сейчас он нас выдержал…

show offv. выпендриваться, хвастаться: — Hey look! Jane shows her new dress off! — Смотрите! Джейн хвастается своим новым платьем!

showoffn. (ударение на show) выпендрежник, хвастун: — You know sometimes Mick talks big, but he’s a stupid showoff. — Ну да, иногда Мик такого может наговорить, — ворчит Джон, когда слышит, что Мик обещал Джейн взять ее с собой путешествовать в Европу, — но на самом деле он просто выпендрежник.

show one’s colorsv. phr. показать свое истинное лицо, сбросить маску: Mick for the first time looked timid and shy as a defense football, but he showed his colors in the first important match. — Когда Мик пришел в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.

show upv.1. приходить, появляться: Mick, John andJane had agreed to meet at the gym, but Johnney did not show up. — Мик, Джейн и Джон договорились встретиться в спортивном зале, но Джон так и не появился. Le Pechen put the chemical on the paper and the fingertips showed up. — Ле Пешен капнул раствор на бумагу, и на ней проявились отпечатки пальцев; 2. прояснять ситуацию, узнавать правду: — This man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake. — Этот тип сказал, что он водитель такси, — комиссар показывает сержанту Холдуину фотографию преступника, — но, как оказалось, он врал.

show the doorv. указать на дверь, т.е. выставить вон, прогнать: — I hate this guy. If I were you I would show him the door immediately. — Ненавижу этого парня, — возмущается Джейн, узнав, что к Мику на день рождения придет Макс, так много раз подставлявший Мика, — и на твоем месте я бы сразу, как только он заявится, указала ему на дверь.

shoot! (восклицание) иногда вместо “shit”.

Поделиться:
Популярные книги

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Последняя Арена 4

Греков Сергей
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Титан империи 4

Артемов Александр Александрович
4. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 4

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5