Стрелы любви (Стрела Амура)
Шрифт:
Парадные комнаты, как и описывал лорд Рудольф, были великолепны. Больше всего понравились Мелиссе «покои королевы» – несколько смежных комнат, построенных и отделанных специально для Елизаветы, любившей гостить во дворце. Здесь были спальня с огромной кроватью – спинку ее украшал затейливый вензель из переплетающихся корон, – будуар, несколько гардеробных и туалетных: все – необыкновенной красоты.
Были и другие спальни, обставленные в самых разнообразных стилях. Огромные кровати походили на корабли, и Мелисса невольно
Прошло немало времени, прежде чем Мелисса осмотрела все парадные покои.
– А теперь я покажу вам спальню, которую занимала мать его светлости, – торжественно объявила миссис Мидоуз. – Там спали все герцогини. Считается, что это самая красивая комната во дворце.
Домоправительница отворила дверь и подошла к окну, чтобы раздвинуть занавески. Мелисса с изумлением оглядывалась вокруг. Она думала, что ничему больше не удивится; но спальня герцогини заставила ее замереть от изумления.
Столик у кровати, изящный шкафчик на стене, ночная лампа – все здесь было из чистого серебра. Повсюду резвились купидоны, сплетались затейливые узоры из корон и сердец, а солнечные лучи, проникая сквозь бархатные занавески с ручной вышивкой, освещали всю картину нежным розовым светом.
Над камином Мелисса увидела портрет герцога. Молодой Серджиус Олдвик стоял в непринужденной позе на фоне дворца; у ног его лежали три гончие. «Он мало изменился, – подумала Мелисса. – Кроме одного: на портрете герцог выглядит счастливым».
– Этот портрет написан как раз перед совершеннолетием его светлости, – пояснила миссис Мидоуз. – Все говорили, что второго такого благородного лица не сыскать во всей Англии.
– Здесь он, кажется, доволен и весел, – заметила Мелисса.
– Да, в те времена его светлость не страдал меланхолией, – отозвалась экономка. – Никто не видел его печальным. У него для каждого находились веселая шутка и доброе слово. Да, тогда дворец был домом радости.
– Что же случилось? – спросила Мелисса. Миссис Мидоуз отвернулась.
Не в моих правилах обсуждать хозяев, – отрезала она, но, не выдержав, все же ответила: – Мы и сами толком не знаем, мисс. Его светлость был помолвлен с прекрасной милой девушкой. Его светлость безумно любил леди Полину и казался таким счастливым.
– Она… она умерла? – тихо спросила Мелисса.
– Нет, нет, ничего подобного, – отозвалась миссис Мидоуз. – Нам просто объявили, что свадьбы не будет, а его светлость отправляется в путешествие.
– Что же у них произошло? – задумчиво спросила Мелисса, обращаясь скорее к самой себе.
– Что бы ни произошло, слугам об этом не рассказывали. Прошло два года, и его светлость вернулся в Олдвик-холл – но это был словно другой человек. Никто больше не слышал, чтобы он шутил или смеялся.
Миссис Мидоуз отвернулась и, подойдя к окну, поправила шторы.
– А теперь, мисс, я покажу вам спальный
Женщины вышли в коридор, и экономка открыла следующую дверь.
– Эту спальню считают самой большой достопримечательностью во дворце, – заметила она.
– Почему?
– Потому что в этой комнате жил принц Карл, когда скрывался от приспешников Кромвеля. Республиканцы ворвались во дворец, но он успел убежать через потайной ход.
– Как интересно! – воскликнула Мелисса. Она огляделась вокруг, словно ожидала, что почувствует все еще витающий в воздухе дух мятежа и опасности.
Просторная спальня о трех окнах была отделана дубом, от времени приобретшим пепельный оттенок. Мелиссе бросился в глаза балдахин с занавесями тяжелого красного шелка, со сверкающим наверху гербом Олдвиков. Резные столбики балдахина сверкали позолотой. Вдоль стен располагалось несколько столиков с мраморными крышками и резными позолоченными ножками. Мелисса едва взглянула на них: ее взор властно притягивала кровать – поистине королевское ложе, достойное своего хозяина. Покрытая тяжелым покрывалом, она, как и вся обстановка комнаты, казалась немыслимо роскошной и в то же время – достаточно строгой.
Спальня его светлости восхитила Мелиссу больше всех остальных парадных покоев. Быть может, оттого, что здесь спал герцог, при одной мысли о котором у нее перехватывало дыхание и начинало сильнее биться сердце…
– Из этой комнаты, – продолжала тем временем словоохотливая миссис Мидоуз, – есть и другой потайной ход. Он ведет наверх, в часовню. В те времена, когда правительство преследовало католиков, там служились тайные мессы. Если верить преданию, как-то раз один из слуг донес на хозяина. Королевские солдаты ворвались в часовню и убили священника прямо во время службы.
– Какой ужас! – воскликнула Мелисса, зрительно представив себе эту ужасную картину.
– Порасспросите-ка мистера Ферроу, библиотекаря, – посоветовала домоправительница. – Он вам расскажет больше моего.
– Обязательно так и сделаю, – пообещала Мелисса.
В следующие полчаса Мелисса осмотрела еще несколько удивительно красивых комнат, но ни одна из них не шла в сравнение с величественными парадными покоями.
Наконец миссис Мидоуз вывела Мелиссу на площадку парадной лестницы.
– Теперь, мисс, – сказала она, – сходите-ка погулять в парк. Вам надо подышать свежим воздухом. А потом я бы вам посоветовала прилечь.
– С удовольствием последую вашему совету, – улыбнулась Мелисса.
Около часа она бродила по аллеям и лужайкам, рассматривала статуи, установленные вдоль дорожек, любовалась игрой струй фонтанов, восхищалась каменной облицовкой водоемов. Особенно поразил ее искусственный водопад, устроенный в узком перешейке между двумя прудами. По живописно сложенным камням стекали хрустальные струи.