Стрелы любви (Стрела Амура)
Шрифт:
Слова его звучали еще грубее и фамильярнее, чем тогда, на свадьбе. Внезапно Мелиссе вспомнился герцог: как непохожи были эти двое!
Дэн был одет дорого, но безвкусно. В шейном платке у него сверкала огромная бриллиантовая булавка. От него разило потом, и этот запах – вместе с багровой физиономией и поросячьими глазками – вызывал у Мелиссы тошноту. Дэн протянул к ней пухлую короткопалую руку – и Мелисса невольно отшатнулась. Ей показалось, что ожили ее давние детские страхи.
Мелисса
– Зачем вы приехали?
– Чтобы повидаться с тобой, зачем же еще! – отозвался Торп. – Ты уехала, не потрудившись оставить адрес, но я кое-что заподозрил, а слуги в Байрам-хаузе подтвердили мои подозрения.
– Вам не следовало сюда приезжать.
– Очень даже следовало, – ответил Торп. – Значит, так: с твоим отцом я договорился…
– С папой? – изумленно воскликнула Мелисса. – О чем же?
– Он поставил свою подпись на одном документе. Очень важном документе…
Мелисса молча смотрела на Дэна, не понимая его слов. Торп сделал многозначительную паузу и с торжествующим видом продолжал:
– Видишь ли, дорогуша, ты несовершеннолетняя и не можешь выйти замуж без разрешения отца.
Мелисса словно окаменела.
– Я уже говорила, и не один раз, – тихо произнесла она, – что не выйду за вас замуж.
– У тебя нет выбора, крошка. Дэн Торп всегда получает то, что хочет. А тебя я хочу, и еще как!
Мелисса вздрогнула и отступила на шаг.
– Простите, но вы напрасно теряете время, – сухо сказала она. – Я не выйду за вас замуж. Не вижу никакого смысла продолжать этот разговор.
Дэн Торп расхохотался – как дико звучал его грубый смех в этой уютной, изящно обставленной комнате!
– фу-ты ну-ты, какие мы недотроги! – воскликнул он, сотрясаясь от хохота. – Только меня этими светскими штучками не проймешь! Ты будешь моей, Мелисса. Едва я увидел тебя, сразу решил: ты станешь моей – и точка. А если ты не вешаешься мне на шею, как прочие женщины, – что ж, так даже интереснее!
– Похоже, вы не понимаете английского языка. – Мелисса начала терять терпение. – Я не выйду за вас, будь вы даже единственным мужчиной на земле!
Она повернулась и хотела уйти, но Дэн Торп схватил ее за руку.
– Я же сказал, что у тебя нет выбора, – чеканя каждое слово, произнес он. В голосе его Мелиссе почудилась угроза. – Твой отец согласен на брак, а мачеха просто в восторге от своего будущего зятя. Она велела тебе кое-что передать на словах. Не хочешь послушать?
– Нет! – испуганно воскликнула Мелисса.
– Все же послушай, – ухмыльнулся он и крепче сжал ее руку. – Вот что она сказала, хотя я, признаться, не понял, что это значит: «Передай
Мелисса почувствовала, как к горлу поднимается тошнота. Она слишком хорошо знала, что значат слова Хестер. Мачеха угрожала ей кнутом – и, зная Хестер, Мелисса не сомневалась, что это не пустая угроза. Но она знала еще одно: лучше умереть, чем стать женой Дэна Торпа!
– Пустите меня! – беспомощно воскликнула она.
– Когда захочу, – ухмыльнулся Дэн Торп. – Ты просто прелесть, душечка. Я на тебя смотреть не могу спокойно. Не знаю, почему – ведь ты совсем не в моем вкусе…
Он стиснул ее руку и повернул лицом к себе.
– Вообще-то мне нравятся пухленькие куколки, – продолжал он, шаря своим мерзким грязным взглядом по ее лицу и фигуре. – Но ты меня просто сводишь с ума! Я думаю только о тебе, вижу тебя во сне, мечтаю тебя поцеловать… Ты просто прелесть, даже когда шипишь, как кошка!
– Отпусти! – отчаянно вскрикнула Мелисса, делая очередную попытку высвободиться.
Она понимала, что ведет себя глупо, догадывалась, что ее сопротивление лишь распаляет Дэна еще сильнее, но не могла справиться с инстинктивным, животным ужасом.
– От меня не убежишь, киска! – захохотал Дэн. – Подожди, вот поженимся, и тебе понравятся мои поцелуи! Тогда ты будешь за мной бегать, а не я за тобой!
– Никогда! – гневно воскликнула Мелисса. – Я ненавижу тебя, слышишь, ненавижу! Я никогда не буду твоей женой! Отпусти меня!
– Извини, дорогая, – ухмыльнулся Дэн. – Это выше моих сил!
С этими словами он обхватил ее за талию, но Мелисса с силой, которую никогда раньше в себе не подозревала, выскользнула из его рук и бросилась бежать. Дэн затопал за ней. Уже в дверях он поймал ее за край накидки и победно ухмыльнулся, чувствуя, как она беспомощно бьется в его лапах.
– Отпусти меня! Отпусти! – кричала Мелисса.
Дэн сжал девушку так, что ей нечем стало дышать. Его мокрые губы были уже совсем рядом с ее лицом… Мелисса отчаянно завизжала, и крик ее, казалось, отдался эхом в просторной комнате.
И, словно в ответ, откуда-то сзади послышался ледяной голос:
– Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?
Сердце Мелиссы пропустило такт и забилось спокойнее. Она почувствовала себя в безопасности.
Дэн Торп медленно, неохотно выпустил ее из объятий, и Мелисса с трудом подавила желание броситься к герцогу на грудь в поисках защиты.
Герцог медленно приблизился к странной паре – величественный, властный, устрашающий. Теперь Мелисса с особой ясностью понимала, чем аристократ до мозга костей отличается от хама-выскочки.