Суд и ошибка. Осторожно: яд! (сборник)
Шрифт:
– Когда вы доставили подсудимого к нему домой в ноябре прошлого года, после его визита в Скотленд-Ярд, он показывал вам револьвер?
– Да.
– Вы осматривали его?
– Осматривал.
– И что же вы обнаружили?
– Что револьвер новехонький.
– Что вы имеете в виду?
– Из него никогда не стреляли.
– Вы в этом уверены?
– Абсолютно.
– По каким признакам вы определили, что из револьвера никогда не стреляли?
– Осмотрел дуло. Оно было покрыто изнутри старой, высохшей смазкой. Там, где смазка осыпалась,
– И давно его смазывали, по-вашему?
– Несколько месяцев назад, судя по виду.
– А что вы ожидали увидеть, если б из этого револьвера недавно стреляли? Скажем, несколько недель назад? Что изменилось бы?
– Смазка выглядела бы не такой старой, а на не покрытых смазкой участках ствола были бы заметны царапины и, возможно, пороховой нагар.
Прозвучало это убийственно, и кто знает, возможно, сэр Эрнест, пока вставал с места, чтобы приступить к перекрестному допросу, горько жалел, что он не в Соединенных Штатах, где в таких случаях адвокатам обычно выделяют час или два на то, чтобы обдумать, как использовать неожиданно объявившегося свидетеля. Но в данных обстоятельствах сэру Эрнесту приходилось рассчитывать лишь на смутные представления об огнестрельном оружии, оставшиеся у него с последней войны, и природную сообразительность.
– Вы считаетесь в Скотленд-Ярде экспертом по огнестрельному оружию, да, сержант Мэтерс? – с приветливой улыбкой начал сэр Эрнест.
– Нет, сэр.
– Нет? – изобразил изумление сэр Эрнест. – Разве вы не эксперт?
– Не эксперт, сэр, но имею, так сказать, практические познания.
– Ну, как и многие из нас. И в какой же степени ваши познания в области оружия превосходят познания обычного человека?
– Проходя подготовку к службе, я прошел курс обучения.
– И этот курс, хотя и не выдвинул вас в эксперты, позволил, произведя беглый осмотр, провозгласить, как давно производились выстрелы из того или иного оружия?
– Знания, полученные благодаря подготовке, позволяют мне распознать оружие, из которого никогда не стреляли.
– Исследуя револьвер, вы разобрали его на части?
– Нет.
– Рассматривали его в лупу?
– Нет.
– Так вы вообще-то осматривали его или просто взглянули?
– Осмотрел, насколько счел нужным.
– Другими словами, просто заглянули в дуло?
– Нет.
– Неужели даже не заглянули?
– Я очень внимательно осмотрел внутреннюю поверхность ствола.
– Внимательно? Понятно: зрение ваше так превосходно, что удалось выявить отсутствие нагара и бороздок на стволе без применения лупы?
– Проведенный осмотр меня удовлетворил.
– Ничуть в этом не сомневаюсь, но, к сожалению, он не удовлетворяет меня. Давайте проясним дело. Вы действительно искали нагар, борозды и так далее или просто заглянули в дуло и сказали себе: «Смазка сухая, значит, из револьвера не стреляли»?
– Мне было ясно, что из этого револьвера не стреляли.
– На мой вопрос вы не ответили, ну да ладно. Пойдем дальше. Правильно ли я понял,
– Я навел справки и выяснил, что из этого револьвера не стреляли ни разу.
– И где же вы навели справки?
– У оружейника, который продал этот револьвер.
– И оружейник сообщил вам, что мистер Тодхантер приобрел оружие совершенно новое?
– Нет, не совсем новое.
– Но вы же ответили моему коллеге, что револьвер был новехонький.
– Позвольте, сэр, уточнить: револьвер можно назвать новехоньким, если из него никогда не стреляли, – терпеливо растолковал сержант, – но вообще-то он довольно старый.
– Старое, ржавое оружие едва ли можно назвать «новехоньким».
– Оно не ржавое.
– Не ржавое? Хорошо, к этому мы еще вернемся. Значит, это старое, военных времен оружие никогда не было в действии? Вы это имели в виду?
– Именно это, да, сэр.
– Стало быть, револьверу двадцать лет, и все-таки он не ржавый?
– За ним хорошо следили.
– То есть старая, высохшая смазка предотвращает появление ржавчины?
– Этого сказать не могу.
– Но вы же эксперт!
– Но не по смазке.
– Но разве забота о состоянии оружия, включая смазку его, не является важной частью предмета?
– Это специальные знания, я ими не обладаю.
– Кто бы мог подумать, что нужно обладать специальными знаниями, чтобы понимать, что старая, никуда не годная смазка вряд ли противостоит образованию ржавчины. И все-таки, по вашим словам, на револьвере ее не было. Ствол, насколько вы могли рассмотреть, выглядел чистым и блестящим?
– Насколько я помню, да.
– Вы согласитесь с тем, что выстрел, когда пуля, вылетев из ствола, могла снять, соскрести с него всякий налет, вкупе с последующей тщательной чисткой револьвера являются более правдоподобным объяснением отсутствия ржавчины?
– Нет.
– Вы находите это менее правдоподобным, чем магические свойства старой смазки, которая предотвращает появление ржавчины даже после того, как высохли составляющие ее масла?
– Что старая смазка предотвращает ржавчину, я сказать не могу.
– Но вы согласны, что если объяснение засохшей смазке еще можно найти, то никак нельзя выяснить, стреляли из этого оружия недавно или нет?
– Я выяснил, что из него не стреляли.
– Ах да – вы навели справки. И когда это произошло?
– В прошлом ноябре.
– До того, как увидели – не станем употреблять слово «осмотрели» – револьвер, или после?
– После.
– И в результате выяснилось, что из этого оружия никогда не стреляли?
– Именно так.
– Разве вы не утверждали в присутствии подсудимого, что из револьвера никогда не стреляли, после того как мельком взглянули на оружие?
– Может, и утверждал.