Суд и ошибка
Шрифт:
— Читтервику? — недоуменно повторил мистер Тодхантер.
— Да, это как раз по его части — убийства, улики…
— Убийства?… А, вы имеете в виду поиски виновника. Да, конечно. Кажется, это мне что-то напоминает… Господи, да я же сам советовался с ним по этому вопросу! Память стала слишком часто подводить меня.
— Так вот, позвоните Читтервику и спросите, возьмется ли он за это дело, а я поговорю с Макгрегором. Пока не знаю, что еще мы можем предпринять, но уверен, что-нибудь да выйдет — при условии, что вы в здравом рассудке. Вы действительно убили эту женщину?
— Насчет этого можете быть абсолютно уверены, — мистер Тодхантер
— Да, поверить в вашу историю мне легче, нежели полиции и вашему поверенному, поскольку я знаю больше, — со свойственной ему откровенностью заявил Ферз. — В крайнем случае я могу подтвердить, что три месяца назад вы обдумывали убийство. В некоторой степени то же самое может сказать и Читтервик.
— Надеюсь, вы не думаете, что этот крайний случай наступит?встревожился мистер Тодхантер.
— Вы имеете в виду казнь этого Палмера? Нет, не думаю, — жизнерадостно ответил Ферз. — Пока не думаю. На мой взгляд, ваша история будет для него достаточным оправданием.
— Что вы мне посоветуете — сначала снестись с поверенными Палмера или поговорить с Читтервиком? — смиренно осведомился мистер Тодхантер.
— Позвоните Читтервику и возьмите его с собой — в таком случае к вам отнесутся более серьезно. Конечно, придется предупредить поверенных, что вам нечем подкрепить свои слова, но вы сделаете все возможное, чтобы найти доказательства. Выразите готовность выступить свидетелем на суде, попросите у них содействия и пообещайте оказывать помощь. Пусть обращаются к вам, даже если сочтут вас безумцем. Хотя, конечно, — задумчиво добавил Ферз, — от такого свидетеля могут и отказаться. Видите ли, ваша история настолько невероятна, что может принести вреда больше, чем пользы. Но все зависит от того, насколько прочным они считают положение подзащитного.
— Да, понимаю… большое вам спасибо, — мистер Тодхантер удалился.
Совету Ферза он последовал не сразу. Сначала он на такси отправился на Мейда-Вейл, на встречу, которую назначил перед тем, как покинул Ричмонд. С миссис Фарроуэй.
После смерти мисс Норвуд прошло три месяца, и, как и следовало ожидать, миссис Фарроуэй не теряла времени даром. Подождав неделю-другую, когда муж оправится от удара, она решительно воссоединилась с ним, уладила его дела, увезла его на север, а сама вернулась в Лондон, едва узнав об аресте зятя. Фарроуэй, еще не оправившийся от нервного срыва, остался дома. Он занемог почти сразу после возвращения на север, и по мнению мистера Тодхантера, узнавшего об этом по телефону, получил по заслугам. Во всяком случае, Фарроуэй никому не мешал и не мог быть свидетелем в суде и, следовательно, неизбежно выставить себя подлецом и законченным болваном. Миссис Фарроуэй приняла гостя одна, хотя вскоре выяснилось, что Фелисити еще лежит в постели в соседней спальне. От девушки, вместе с которой она снимала квартиру, наконец-то удалось избавиться, поэтому вторая спальня оказалась в полном распоряжении миссис Фарроуэй.
Миссис Фарроуэй начала с того, что обратилась к гостю со словами благодарности за дочь.
— О господи! — воскликнул мистер Тодхантер. — Совсем забыл — пьеса, как же, как же! Значит, она все еще идет?
— Еще идет? — миссис Фарроуэй рассмеялась. — Вы удивительный импресарио. Она имеет успех. Колоссальным успех. И Фелисити тоже. Благодаря вам она нашла свое место в жизни. Но неужели вы и вправду ничего не знали?
— Видите
— В таком случае могу сказать только, что все мы чрезвычайно признательны вам, и Фелисити непременно поблагодарит вас сама. Надеюсь, вы понимаете, что заработали целое состояние?
— Целое состояние? — усмехнулся мистер Тодхантер. — Понятия не имел. Это правда? Как приятно! Ну и ну! Значит, этот человек… Как его? Кажется, Бадд… славно поработал?
— Мистер Бадд был великолепен. Он продлил аренду театра и… об остальном вам расскажет Фелисити. А теперь присядьте и объясните, что привело вас сюда.
Мистер Тодхантер пристроил свое тщедушное тело на стуле и вытянул перед собой ноги. Сложив пальцы рук, он посмотрел поверх них на миссис Фарроуэй.
— Вы, конечно, знаете, что Винсент Палмер невиновен, — без обиняков начал он.
— Да, знаю, — так же прямо ответила миссис Фарроуэй.
— И, конечно, вам известно, — твердо продолжал мистер Тодхантер, — что это я убил мисс Джин Норвуд, — торопясь заглушить все возражения собеседницы, он взмахнул рукой. — Дело обстоит слишком серьезно, чтобы ходить вокруг да около, миссис Фарроуэй. Давайте поговорим начистоту. Это я убил мисс Норвуд — по причинам, которые до сих пор считаю абсолютно убедительными. Я ни разу не пожалел об этом, не пожалею и после того, как завершится судебный процесс. Но я хочу, чтобы вы поняли, как вышло, что убийство совершил я совершенно не подходящий для этого дела человек. Это было так…
И мистер Тодхантер подробно все объяснил, начиная с момента, когда он узнал, что жить ему осталось всего несколько месяцев, до встречи со знакомым в Токио и известия об аресте Винсента Палмера. Он обвинил себя в случайной подмене револьвера, рассказал о визите в Скотленд-Ярд, упомянул, что любое беспокойство негативно отразится на его аневризме и помешает ему восстановить справедливость, и, наконец, сообщил, что он намерен предпринять в ближайшем будущем.
— Я хочу, — настойчивым тоном закончил он, — чтобы вы передали родным все, что сейчас услышали от меня — конечно, не только дочерям, но и мужу, если вы сочтете это удобным. Они имеют полное право знать истину, это совершенно необходимо, понимаете? — мистер Тодхантер заглянул в глаза собеседницы.
— Понимаю, — тихо ответила миссис Фарроуэй, — я…
И вдруг, к невыразимому смущению мистера Тодхантера, она разразилась слезами, вскочила, пожала руку гостя, поцеловала ее и выбежала из комнаты. Для сдержанной женщины такое проявление чувств было неожиданным. Впрочем, как и прочие обстоятельства.
Подумывая перенести разговор с Фелисити на другой день, мистер Тодхантер некоторое время посидел в нерешительности, потом схватил шляпу и на цыпочках покинул комнату, квартиру и дом.
— Боже мой! — ахнул мистер Читтервик в телефонную трубку. — О господи… так, так… Да, разумеется… Все, что в моих силах… Само собой… Боже, боже!
— Значит, вы приедете? — уточнил мистер Тодхантер.
— Да, немедленно. Господи, как это ужасно, иначе не скажешь.
— Именно, — сухо отозвался мистер Тодхантер и положил трубку.
Глава 11
— Боже мой, боже мой! — твердил мистер Читтервик. — Боже, боже!