Судьба драконов
Шрифт:
«Милорд», - произнес один из них – высокий худой человек пятидесяти лет с лысеющей головой, которого Гарет помнил еще со времен, когда был ребенком. – «У нас есть две проблемы на сегодня. Первая – это МакКлауды. Мы получили сообщения об их рейдах на наши деревни. Они никогда не вторгались так далеко на север, и это вызывает беспокойство. Это может быть прелюдией к большему нападению – полномасштабному вторжению».
«Вздор!» - воскликнул Орсефэйн, один из новых советников Гарета, который сидел справа от него. – «МакКлауды никогда не
«При всем уважении», - возразил лорд. – «Вы слишком молоды для того, чтобы это помнить, но на самом деле МакКлауды предпринимали попытку вторжения, еще до вашего рождения. Я это помню. Это возможно, милорд. В любом случае наши люди встревожены. Мы просим, что вы удвоили ваши силы в наших землях – хотя бы для того, чтобы успокоить людей».
Гарет сидел, храня молчания и теряя терпение. Он доверял своему юному советнику и тоже сомневался в том, что МакКлауды могут вторгнуться на их земли. В этой просьбе Гарет увидел всего лишь попытку северных дворян манипулировать им и его силами. Пришло время показать им, кто правит королевством.
«Просьба отклонена», - заявил Гарет. – «Следующий».
Дворяне недовольно переглянулись. Один из них прокашлялся и сделал шаг вперед.
«Во времена Вашего отца, милорд, в нашей провинции были повышены налоги для сбора северных армий в трудные времена. Ваш отец всегда обещал снизить налоги, и перед его смертью закон собирался вступить в силу. Но он не был ратифицирован. Поэтому мы просим Вас исполнить волю Вашего отца и снизить налоги для наших людей».
Гарета возмущали эти бароны, которые думали, что смогут указывать ему, как править его королевством. Нравилось им это или нет, но он все еще был королем. Он должен показать им, в чьих руках здесь власть. Гарет повернулся к Амрольду, другому своему советнику.
«А что ты думаешь, Амрольд?» - спросил он.
Амрольд сидел и, прищурившись, сердито смотрел на лордов. Он постоянно был чем-то недоволен – и это была одна из причин, по которой Гарет любил его.
«Вам не следует снижать налоги», - сказал он. – «Наоборот, повысьте их. Пришло время северу понять, кто управляет Кольцом».
Дворяне, наряду со старшими советниками Гарета, ахнули от негодования.
«Милорд, кто эти молодые люди, к которым Вы обращаетесь за советом?» - спросил Абертоль.
«Эти люди, которых вы видите позади меня, являются членами моего нового совета. Они будут вовлечены во все принимаемые нами решения», - сказал Гарет.
«Но, милорд, это возмутительно!» - воскликнул Кэльвин. – «В составе совета всегда было двенадцать советников короля – и так было многие столетия. Это всегда было неизменным – для любого МакГила. Так поступал Ваш отец. Вы меняете природу королевства. Наша мудрость проверена годами. А у этих юнцов, которых Вы привели, нет ни мудрости, ни опыта!»
«Это мое королевство и я буду менять его так, как считаю нужным», - твердо отрезал Гарет. Он полагал, что
«Я могу заполнить свой совет сотнями людей, если захочу», - добавил Гарет. – «И я стану обращаться за советом к тому, к кому пожелаю. Если вы недовольны, тогда уходите сейчас».
Старые члены совета сидели за столом, перед ним, и Гарет видел выражение удивления на их лицах – именно этого он и хотел. Гарет хотел, чтобы его новые советники заставили старую гвардию нервничать. Он посылал им сообщение – они принадлежат к старой гвардии и больше не нужны.
Из-за стола советников поднялся Кэльвин.
«Я ухожу в отставку, милорд», - сказал он.
«И я», - подхватил Дювейн, встав рядом с ним.
Они оба повернулись к нему спиной и направились к выходу.
Гарет наблюдал за тем, как они уходят. Его лицо горело от возмущения.
«Стража, арестуйте их!» - крикнул он.
Стражники остановили Кэльвина и Дювейна у дверей, заковали их в цепи и увели прочь. Гарет услышал их приглушенные крики за дверью.
Другие члены совета тоже поднялись.
«Милорд, это возмутительно! Как Вы можете арестовать их? Вы же сами велели им уйти!»
«Я сказал им, что они вольны выбирать, уйти ли им», - сказал Гарет. – «Но, разумеется, это измена королю. Я не стану терпеть предателей. Кто-нибудь еще хочет уйти?»
Члены совета растерянно переглянулись – теперь в их глазах читались сомнения и неподдельный страх. Все они казались сломленными, чего и добивался Гарет. Он мысленно улыбнулся. Он разрушит распорядки своего отца, избавится от них по очереди.
«Садитесь», - приказал он.
Медленно и неохотно члены совета снова сели на свои места.
Гарет повернулся к дворянам, которые все еще стояли в ожидании ответа. Теперь нужно поставить на место и их.
«Что касается ваших налогов», - обратился к ним Гарет. – «Я не только не снижаю их, я их повышаю. С сегодняшнего дня я удваиваю ваши налоги. Не приходите сюда снова, пока я вас не позову. На этом все».
Лицо главного барона дрогнуло, после чего приобрело оттенок малинового. Гарет понимал, что этот человек не привык, чтобы с ним так разговаривали, и наслаждался тем, как огорчил его.
«Милорд, наши люди не станут терпеть подобного дурного обращения», - сказал он.
Покраснев, Гарет поднялся со своего места.
«Вы будете это теперь. Потому что теперь я – ваш король. Я, а не мой отец. И вы подчиняетесь мне. Теперь оставьте меня и не показывайтесь здесь снова!»
Дворяне уставились на Гарета, открыв рты от потрясения. Никто не проронил ни слова – ни дюжины слуг, ни члены совета, ни дворяне.
Группа дворян, медленно развернувшись, вышла из зала. Они захлопнули за собой дверью.