Судьбе навстречу
Шрифт:
— В самом деле?
Дебби подозрительно взглянула на него.
Что?
Ты бы не вышла за меня замуж, зная, что я не люблю тебя? Отвечай честно и быстро!
Чарли пристально смотрел на нее. Внезапно она поняла, что не может солгать под взглядом этих проницательных темно-синих глаз.
— Думаю, вышла бы, — призналась, подумав, Дебби.
— И почему бы ты так поступила? — осторожно выпытывал Чарли.
Следует ли ей забыть про гордость и ответить честно? Разве он не заслужил этого после всего, что она ему устроила?
— Потому
Чарли улыбнулся, потом расхохотался. Ей еще ни разу не приходилось видеть его в таком веселье.
Что здесь смешного? — спросила она.
Ничего. И вместе с тем — все. О, дорогая, ты воплотила в жизнь все мои мечты.
Чарли…
Он покачал головой.
— Позволь мне закончить, родная. Позволь раскрыть тебе душу. Когда наши отношения зашли в тупик…
Из-за моей ревности?
Да, хорошо, отчасти. Но если ты опасалась, что я изменяю тебе, это означает, что я не смог обеспечить тебе надлежащий душевный покой и уверенность во мне.
Не уверена, что считала, будто ты наставляешь мне рога, — заметила Дебби. — Просто меня раздражало то, что стоило мне отлучиться, как вокруг тебя принимались увиваться всевозможные красотки. Я хотела все время быть рядом с тобой, Чарли, но мне казалось, что тогда я быстро тебе надоем.
Но почему? — поразился он.
Потому что я была всемирно известная манекенщица. И думала, что ты любишь меня за это. Неужели ты не был бы разочарован, узнав, что я мечтаю быть домохозяйкой?
Дорогая, — нежно произнес Чарли, — люди меняются. Это естественно. Иначе никто бы не остепенился, не вышел бы замуж, не женился бы. Никто бы не заводил детей. — Он вздохнул. — Надо нам было сразу же обсудить все, а мы начали ссориться. И это моя вина.
Почему?
Наверное, сказалось влияние условий, в которых я вырос. — Чарли пожал плечами.—
Моя семья… — Он замолчал, и Дебби вспомнила его рассказы о побоях, полученных в детстве.
Она сжала руку Чарли, тот благодарно улыбнулся в ответ.
— Это был бедный рабочий район Лос-Анджелеса, — продолжил он, не скрывая горечи. — Мужчины там учились пить и драться. Никому бы там и в голову не пришло анализировать свои чувства, а тем более говорить о них! Несмотря на то, что я при первой же возможности удрал из дома, в меня въелась привычка скрывать свои переживания.
Дебора ласково погладила его по руке.
— Дебби, дорогая, — обратился к ней Чарли. — Посмотри мне в глаза и скажи, что веришь, что я люблю тебя.
Она медленно подняла голову и встретилась с ним взглядом. С глаз Чарли точно сорвали пелену — такая в них сияла любовь.
— Чарли, я верю тебе. — Дебби моргнула, готовая расплакаться. — Я верю тебе.
Он пощекотал ее ладонь пальцем, затем внезапно посерьезнел.
— Я должен тебе кое в чем признаться.
Дебби не смогла представить себе ничего нового, что могло бы ее еще шокировать.
— Говори, — бодро произнесла она.
— Это касается той новогодней вечеринки. Той роковой
Дебби почти не удивилась.
Откуда?
Мне позвонил твой брат…
Брат?!
После того, как ты заезжала к ним. Он сказал, что нам нужно встретиться и что ты готова к этому. Разумеется, я из-за своего упрямства не поверил ему. Я решил отправиться на эту вечеринку, надеясь, что, увидев тебя еще раз, смогу вычеркнуть твой образ из сердца. Разумеется, встреча с тобой оказала прямо противоположный эффект. — Чарли немного помолчал. — Наверное, ты злишься?
На брата?
Нет, на меня.
Мне льстит, что ты рискнул отправиться сквозь непогоду лишь ради того, чтобы избавиться от моих чар, — улыбнувшись, прошептала Дебби.
Что ж, в результате все обернулось к лучшему, — улыбнулся он в ответ. — Сейчас я готов сотню раз облететь вокруг Земли, лишь бы взглянуть на твое прекрасное лицо, любимая. О дьявол! — Чарли закрыл лицо руками, а затем бросил на Дебби взгляд, полный шутливого отчаяния. — Неужели я в самом деле это сказал?
— Да, сказал! — расхохоталась она. — Тебе идет, когда ты дурачишься.
Значит, ты выйдешь за меня замуж?
Да.
Когда?
Может, завтра? Чарли нахмурился.
Не уверен, смогу ли я столько ждать, — прошептал он, затем взглянул на тарелки с нетронутой едой, все еще стоящие перед ними. — А ты?
Мы сейчас говорим о свадьбе? — прямо поинтересовалась Дебби. — Или о постели?
Глаза Чарли вспыхнули.
— О постели.
— А я уж опасалась, что ты никогда этого не предложишь, — улыбнулась Дебби.
Она поднялась из-за стола. Чарли, не глядя, кинул на стол несколько банкнот.
Едва они вышли из ресторана, как начали обниматься и целоваться. Официант заулыбался при виде страстной парочки, а несколько женщин завистливо вздохнули и закурили. Одна толстая дама, увешанная бриллиантами, громко вздохнула.
— Не понимаю, почему люди отправляются в ресторан, если думают совсем о другой пище!
Дебби и Чарли, если бы слышали ее, наверняка полностью бы с ней согласились!
Эпилог
— Могу ли я использовать нашу историю как канву для моего нового романа? — шутливо спросил Чарлз Честерфилд Дебору, когда отшумели веселые свадебные балы.
Дебби ответила не сразу. Все вещи Честерфилда были экранизированы. Она вспомнила фильм по его последней повести. Он изобиловал альковными сценами, и мысль, что кто-то будет играть и ее, изображать в объятиях любимого, а публика потом обсуждать достоверность и правдоподобность увиденного, повергла Дебби в смущение.
Муж развеял все сомнения.
Роман может быть издан без права экранизации, вернее, я никому не дам такого права без твоего согласия. Это первое. К тому же ты будешь моим первым читателем и строгим цензором. Это второе. А самое главное— мне надо окунуться в атмосферу нашей первой встречи, значит…