Султан и его враги. Tom 1
Шрифт:
— Что ты узнал? Говори скорее!
— Я поспешил сначала в Перу, чтобы никто меня не заметил и не подглядел бы, что я еду в английское посольство. Пробрался я в Конюшенную улицу позади дома, потом вошел туда через заднюю дверь. Иностранную даму нельзя было видеть, я должен был долго ждать.
— Сказал ли ты, что прислан от меня? — спросил принц.
— Нет, саше высочество, я не упоминал об этом, так как прислуга не должна была знать, что ваше высочество послали меня к мисс Страдфорд!
— Но ей-то самой ты сказал
— Точно так, ваше высочество, и это известие смутило или, вернее, обрадовало прекрасную иностранную даму, — продолжал Хешам, — она обошлась со мной очень ласково и приказала мне войти в свой будуар, где мы были совсем одни и где, по ее словам, никто не мог нас подслушать.
Тут я высказал ей свою просьбу. Она, по-видимому, была к этому подготовлена и выразила свое сожаление, что не могла еще прошлой ночью сообщить вашему высочеству обо всем подробно, но она не смела это сделать! Она назвала мне бывшего служителя сераля Корасанди, от которого я должен был узнать все, так как принц Саладин в последнее время находился у него.
— У Корасанди, служителя сераля? Понимаю, — сказал про себя принц Мурад, — его хотели держать в верных руках и поэтому потихоньку спрятали у этого служителя сераля.
— Дальше иностранная дама ничего не знала, разве только, что принцу Саладину у Корасанди угрожает опасность, если он все еще находится у него и еще жив. Я поблагодарил иностранную даму и поспешно отправился в предместье Рашида-паши!
— Ты разве знал, где живет служитель сераля?
— Точно так, ваше высочество, я некоторое время тому назад как-то раз случайно узнал это: у него за предместьем есть маленькая дача. Я поспешил туда, нашел дом, но ворота были крепко заперты, Я должен был ждать. Наконец я увидел в отдалении Корасанди и поспешил к нему навстречу. Я давно знаю его, он добродушен и глуповат. Он тотчас же рассказал мне обо всем. Принц Саладин некоторое время тому назад ночью был передан ему, он хорошо содержал и оберегал его.
— Знаешь ли ты, где мой сын? — спросил принц Мурад.
— Я расскажу обо всем по порядку, — успокаивал его Хешам.
— Ты называешь Корасанди глупым, но веришь ему.
Кто знает, может быть, он тебя обманул! Кто знает, правду ли он сказал тебе!
— Ваше высочество, Корасанди честен, и он к тому же поклялся бородой пророка! В нем нет лжи. Я привел его к Кассимской мечети, и тут он должен был еще раз повторить свои слова! Он сказал правду.
— Говори скорее, что он сказал?
— Принц Саладин пробыл в его доме продолжительное время в полной безопасности. Корасанди заботился, ухаживал за ним и плакал, вспоминая о нем, ибо маленький принц, как он выразился, был дорог ему, как собственное дитя! Однажды он вернулся домой позже обычного и нашел постель маленького принца пустой! В отчаянии, как безумный, бегал он взад и вперед, ломая руки! Принц Саладин пропал бесследно. Наконец, после беспокойных розысков, он узнал, что одному офицеру сераля в ту ночь дано было поручение…
— Чего ты медлишь, говори дальше!
— Я боюсь твоего гнева и твоей печали, светлейший владыка и повелитель! Офицеру сераля дано было поручение удушить принца Саладина!
— Удушить! Я это предчувствовал! Я знаю, чьих рук это дело! — воскликнул он в отчаянии. — Удушить моего сына!..
— Корасанди не знает, свершилось ли это…
— Как же этому не свершиться, если Саладин был похищен у невнимательного слуги? Но горе тому, кто совершил это дело и убил моего любимца! Горе ему, говорю я! Я должен знать его имя!
— Корасанди сам только что узнал его.
— Я желаю знать его! Кто это?
— Молодой офицер Зора-бей!
— Его зовут Зора-бей — этого мне достаточно! Я отомщу этому бею и собственноручно накажу его, — воскликнул Мурад в сильном волнении, — мой мальчик задушен!
— Ваше высочество, хотите сами…
— Я тотчас же отправлюсь в Константинополь, в сераль!
— Ваше высочество не подумали о том, что нас преследуют и наблюдают за нами! — пытался предостеречь его Хешам.
— Твоя правда, всюду этот мушир Изет! — сказал принц Мурад.
— Если он только увидит ваше высочество и меня, если он заметит, кого мы отыскиваем, он тотчас же донесет об этом! — продолжал Хешам.
Мурад сердито топнул ногой.
— Я все-таки должен получить верные сведения о моем любимце, — воскликнул он, взволнованный в высшей степени.
— Я, кажется, знаю один выход, светлейший владыка и повелитель!
— Какой выход?
— Великий султан Селиман имел обыкновение переодетым смешиваться с толпой!
— Понимаю! Ты предлагаешь мне переодеться и в вечерних сумерках покинуть Терапию?
— Только таким образом нам удастся пройти незамеченными.
— Но меня могут спохватиться?
— Ваше высочество сегодня для виду отправитесь раньше обыкновенного в спальные покои, я буду ждать вас там с кафтаном капиджи-баши, которых много совсем новых наверху в гардеробной! Ваше высочество наденет это платье и вместе со мной оставит дворец!
— Пусть будет так! Уже наступил вечер! Достань поскорее мундир! — приказал принц.
Хешам оставил зал.
Вслед за тем принц Мурад позвонил. Несколько слуг поспешили к нему. Он приказал осветить ему дорогу в спальные покои и отправился через коридоры своего флигеля к женской половине. Тут он отпустил слуг до утра. Хешам ожидал его в передней спальных покоев.
Он принес с собой легкий мундир капиджи-баши и помог принцу одеться. В таком одеянии никто не мог узнать принца в вечерней мгле.
Хешам и переодетый принц незаметно прошли из спальных покоев по коридорам и оставили дворец, не возбудив ни в ком подозрения об их тайном исчезновении.