Сумерки
Шрифт:
Он сердито воззрился на меня, я ответила тем же. Впрочем, его гнев смотрелся гораздо более убедительно, чем мой.
— На кого вы собираетесь охотиться? — спросила я, когда поняла, что проиграла в этом поединке взглядов.
— На всё, что найдём в лесу. Мы не будем уходить далеко, — казалось, он был ошеломлён той небрежностью, с которой я говорила об их тайной жизни.
— А почему с Элис? — удивилась я.
— Элис… поддерживает меня, — он нахмурился.
— А остальные? — спросила я робко. — Что они?
На его лбу появилась напряжённая морщинка.
— В
Я бросила быстрый взгляд на его родных. Они сидели за своим столом, глядя в разные стороны, точно так же, как первый раз, когда я их увидела. С той только разницей, что теперь их было четверо — их прекрасный брат сидел напротив меня с несчастным выражением лица.
— Я им не нравлюсь, — догадалась я.
— Дело не в этом, — возразил он, но глаза смотрели как-то уж слишком невинно. — Они не понимают, почему я не могу оставить тебя в покое.
Я состроила гримасу.
— Как и я не понимаю, кстати.
Эдвард покачал головой, закатил глаза к потолку, а потом снова встретил мой настойчивый взгляд.
— Я говорил тебе — ты сама себя не знаешь. Я не встречал никого, подобного тебе. Ты меня завораживаешь.
Я сердито уставилась на него: издевается что ли?
Разгадав выражение моего лица, он улыбнулся.
— При таком преимуществе, — пробормотал он, дотрагиваясь до своего лба, — я лучше других понимаю человеческую натуру. Люди предсказуемы. Но ты… ты никогда не делаешь то, чего я от тебя жду. Всегда застаёшь меня врасплох.
Смущённая и расстроенная, я отвернулась, опять посмотрев на его родных. Из-за его слов я почувствовала себя объектом какого-то научного эксперимента. Смешно, но я ожидала чего-то большего.
— Это как раз просто объяснить, — продолжал он. Я чувствовала, что он смотрит на меня, но не могла ответить на его взгляд — боялась, что он прочтёт разочарование в моих глазах. — Но есть ещё что-то… трудно пересказать словами…
Пока он говорил, я продолжала пялиться на Калленов. И вдруг Розали — его умопомрачительная светловолосая сестра — взглянула на меня. Нет, скорее, пронзила мрачным взором. Я хотела отвернуться, но её глаза не отпускали, пока Эдвард не прервался на полуслове и не издал тихий гневный звук, похожий на шипение.
Розали отвернулась, я почувствовала облегчение. Я посмотрела на Эдварда, зная, что он немедленно увидит смущение и страх в моих широко раскрытых глазах.
Он объяснил с непроницаемым выражением лица:
— Прости. Она просто беспокоится. Понимаешь… я столько времени провожу с тобой на людях… это опасно не только для меня, если… — он опустил глаза.
— Если?
— Если всё кончится… плохо, — он обхватил голову руками, как тем вечером в Порт-Анджелесе. Его страдание было очевидно. Мне мучительно хотелось утешить его, но как? Рука непроизвольно потянулась к нему, но я быстро уронила её на стол, боясь, что моё прикосновение только ухудшит ситуацию. Наверное, его слова должны были меня испугать. Но страха не было, только боль в ответ на его боль.
И разочарование. Розали вмешалась в наш разговор на самом интересном месте. И я не знала, как вернуться к этой теме. Он всё ещё не отнимал рук от головы.
Я постаралась, чтобы голос прозвучал как можно естественнее:
— Тебе уже нужно уходить?
— Да, — он посмотрел на меня, сначала серьёзно, но потом настроение изменилось, и он улыбнулся. — Возможно, это к лучшему. Этот убогий фильм на биологии… осталось досмотреть ещё минут пятнадцать. Я не уверен, что смог бы это выдержать.
Я замерла. За его спиной стояла Элис: изысканное лицо эльфа в ореоле черных, как смоль, волос, уложенных в художественном беспорядке; гибкая, грациозная фигурка.
Он приветствовал её, не отрывая от меня глаз:
— Элис.
— Эдвард, — ответила она. Её высокий голос звучал почти так же притягательно, как голос Эдварда.
— Элис, Белла — Белла, Элис, — представил он нас с небрежным жестом и иронической ухмылкой.
— Привет, Белла, — сказала она. Яркие обсидиановые глаза были непроницаемыми, но улыбка — дружеской. — Очень приятно, наконец, с тобой познакомиться.
Эдвард бросил на неё угрюмый взгляд.
— Привет, Элис, — пробормотала я скованно.
— Ты готов? — спросила она.
— Почти. Встретимся у машины, — ответил он отчуждённо.
Она удалилась, больше не сказав ни слова. Двигалась она так плавно и гибко, что я ощутила острый укол зависти.
— Мне следует сказать «желаю хорошо развлечься», или это неправильное выражение? — спросила я, повернувшись к нему.
— Это выражение вполне подходит, — ухмыльнулся он.
— Ну, тогда развлекись от души, — хотелось, чтобы голос прозвучал искренне, но вряд ли мне удалось кого-то обмануть.
— Я постараюсь, — он всё ещё ухмылялся. — А ты постарайся избегать опасностей, пожалуйста.
— Избегать опасностей в Форксе — какая сложная задача!
— Для тебя — сложная, — он напрягся. — Обещай мне.
— Обещаю избегать опасностей, — торжественно продекламировала я. — На вечер у меня запланирована стирка — тут, конечно, засады подстерегают на каждом шагу.
— Не свались в стиральную машину, — поддразнил он.
— Сделаю, что смогу.
Мы встали.
— Увидимся завтра, — вздохнула я.
— Тебе кажется, что это очень нескоро, правда? — задумчиво спросил он.
Я хмуро кивнула.
— Я буду там утром, — пообещал он, и лицо его озарила знакомая кривоватая улыбка. Наклонился через стол, легонько прикоснулся к моему лицу, провёл кончиками пальцев по щеке. Повернулся и ушёл. Я смотрела ему в след, пока он не скрылся из виду.
Мне мучительно хотелось прогулять оставшиеся уроки, хотя бы физкультуру, но инстинкт предостерёг меня. Я знала, что если сейчас исчезну, Майк и остальные решат, что я с Эдвардом. А Эдварда тревожило, что мы так часто видимся на людях… если что-то пойдёт не так. Я отбросила последнюю мысль, сосредоточившись на том, чтобы обставить всё как можно безопаснее для него.