Сумман твоего сердца
Шрифт:
— Вижу; кажется, ты ей понравилась, — скрывая улыбку, ответила счастливой девочке.
— Натали, если ты готова, мы можем выезжать, — сказал Андре, поднимаясь из-за стола.
— Да, я готова.
— Вилия, я надеюсь, ты запомнила всё, что я вчера тебе сказал, — произнёс Андре, грозно сдвинув брови.
— И вчера, и позавчера, и так целую неделю, я всё наизусть выучила, — пробурчала Вилия, — кажется, кто-то слишком сильно волнуется и переживает.
— Надеюсь, Жак и Бертран справятся с твоей неуёмной энергией, — со вздохом
— Я ушла, — сообщила прощающейся парочке и тихо вышла из столовой.
Путешествие до города Данклав прошло быстро и как-то незаметно. Андре всю дорогу обучал меня магии, и я в который раз убедилась в том, что о магии здесь знают немного и ею практически не пользуются. В этом мире маги земли не выращивают растения, всё, что они могут, это изредка подправить уже существующие дороги или убирать каменные завалы, и то после всех работ, долго восстанавливаются; и так всё маги-стихийники.
А о бытовой магии в мире Эродар давно не слышали, и новость о её возвращении перевернёт привычный уклад.
— Ты предполагаешь, узнав, что магия вернулась, люди снова станут использовать её бездумно? — спросил Андре.
— Уверена. Это же легко: всё, что захотел, можно только пожелать. Ваш мир затормозил в развитии, и мне кажется, я знаю причину этого: зачем утруждаться, когда есть магия? Хотя она исчезла давно, но нового у вас всё равно ничего не появилось.
— Хм… действительно я не припоминаю ничего нового. Только с появлением Вилии в мир пришло то же мыло, хотя мылянкой пользовались не один десяток лет.
— Вот об этом я и говорю, читая вашу книгу об истории мира: около тысячи лет у вас ничего не создают, нет открытий.
— Ты права. Но как это изменить?
— У вас отсутствуют школы, учиться могут позволить себе только состоятельные, и, если я верно поняла из рассказа мсье Фила, они не горят особым желанием обучаться. А откуда взяться развитию?
— И ты считаешь, что школы для всего населения необходимы? В Дилании их стали открывать, но они тоже платные.
— Надо сделать образование бесплатным, а ещё предоставить возможность осуществить свои планы для всех людей страны.
— М-да… Его Величество ждёт непростой разговор, — пробормотал Андре и надолго задумался.
В город мы прибыли в сумерках. Чистенькие улицы мощённые камнем, белые двухэтажные дома, много цветов и запах моря — вот что сразу я отметила, въезжая в него. Медленно пробираясь по улицам, стараясь не сбить прогуливающихся людей, мы оказались на площади, которую окружали маленькие магазинчики, словно стены замка.
— Вот там наша первая торговая лавка, — произнёс мсье Аллистер, гордо выпятив грудь, и, развернув плечи, показывал в сторону светлого невысокого здания — единственного из всех с огромными окнами-витринами.
— А там что, кукольный домик? — воскликнула я, увидев двухэтажный нежно-кремовый дом с мебелью и маленькими шарами-артефактами, излучающими тёплый свет. В одном из кресел сидела невысокая дама в шляпке и розовом платье, а рядом стоял, видимо, кавалер в зелёном сюртуке.
— Да, это леди Вилия придумала. Заказы на эти дома на год вперёд, — ответил управляющий.
— Потрясающе! Его в замке делают? Надо заказать для Деи, — обратилась я к мсье Аллистеру.
— Закажем. Думаю, Тэд для вас сделает исключение и нам не придётся ждать.
— Если потребуется, уговорим, иначе уши надеру! — произнёс ехавший рядом Брайн. — Это мой младший братишка. Ему не нравилась солдатская жизнь, и леди Вилия предложила попробовать изготовление домиков. Теперь он важная птица.
— Это замечательно! Наверное, твой брат очень доволен?
— Ещё бы! Родителям помогает, отдельный дом построил. У Стина тоже братишка работает, на мыльном заводе. Уже своя семья появилась, кажется, скоро у них пополнение ожидается, — ответил Брайн и продолжил: — Девушки, Рут и Молли, тоже такими дамами стали — просто загляденье! И девчонки, работающие на заводах, самые завидные невесты, сидят теперь, перебирают женихов, — не без гордости за леди, у которой служил, добавил он.
— Леди Вилия многим помогла в герцогстве найти свой путь, — подытожил мсье Аллистер, счастливо улыбаясь.
А Андре, казалось, впервые услышал это и теперь ехал с задумчивым и одновременно счастливым (я бы сказала — блаженным) выражением лица, и при этом он выглядел немного глупо.
Городок оказался небольшим, и всего за полчаса неспешного шага наш отряд добрался до места. Светлый силуэт особняка, к которому мы подъехали, чётко выделялся на фоне серого неба, а горевший в окнах свет приветствовал уставших путников, приглашая отдохнуть и насладиться вкусным ужином.
— Гейб, принимай гостей, — сказал Андре появившемуся в дверях мужчине.
— Ваша Светлость, давно вас не было! Как леди Вилия? — засуетился мужчина.
— Всё отлично! Леди Вилия не смогла посетить город: в её положении небезопасны такие путешествия.
— Неужели, Ваша Светлость?! Какая радость!
— А это леди Натали, сестра леди Вилии, — представил меня Андре, забирая поводья из моих рук. — Здесь нет слуг, мы нечасто посещаем этот городок и надолго в нём не задерживаемся.
— Не беспокойся, я справлюсь, — ответила я.
— Леди Натали, рад вас видеть! Надеюсь, дорога вас не утомила? — Гейб тут же взял из моих рук сумку-мешок и повёл меня к зданию.
— Брайн, разберись с лошадьми, и заходите. Думаю, в особняке для всех найдётся место, — продолжил раздавать указания Андре.
— А как же, всех поселим, — пробормотал себе под нос, Гейб и, открывая двери, пропустил меня вперёд.
— Дебора, ты где? У нас гости, надо устроить леди Натали, сестру леди Вилии! — крикнул Гейб, и от неожиданной смены громкости его голоса я подпрыгнула на месте.