Суровые дни. Книга 1
Шрифт:
— Хорошо, — почтительно ответил Перман. — Из наших никто безобразничать не будет. Но… — он строго посмотрел на кизылбашей, — выходить из крепости не разрешается никому! Запомните и не говорите, что недослышали! Если кого поймают за крепостной стеной, на месте голову отрубят!
«А если не поймают?» — ехидно подумал Тачбахш-хан, но вслух сказал:
— Мы поняли ваши слова, храбрый джигит… А ну, глупцы, чего стоите, как истуканы! Идите, прислуживайте гостям! Варите обед, кипятите чай! Быстро!
Тачбахш-хан забылся и спохватился только тогда, когда встретился с испытующим взглядом Махтумкули. На его счастье Перман уже ушел и не
— Приветствую вас, — сердар-ага! Добро пожаловать!
Он, как и с Перманом, говорил на туркменском языке с грубым акцентом. Махтумкули ответил по-персидски:
— Я не сердар, добрый человек.
Услыхав чистую, без малейшего акцента, персидскую речь, Тачбахш-хан неподдельно удивился и с новым интересом посмотрел на Махтумкули.
— Вы знаете наш язык? Кто же вы такой? Брат сердара?
— Даже не брат, — усмехнулся старый поэт.
— А кто?
— Такой же божий раб, как и вы.
— Как вас зовут?
— Махтумкули.
— Какой Махтумкули? Не поэт ли? — делая ударение на слове «поэт» и еще больше удивляясь странным прихотям судьбы, уточнил Тачбахш-хан.
— Да, он самый…
Тачбахш-хан почтительно привстал:
— Тогда давайте еще раз поздороваемся. Меня зовут Гуламали, я здешний яшули… Для меня счастье видеть ваше лицо — во всей округе нет человека, который не знал бы имени Адна-сердара и поэта Махтумкули!
Старый поэт пожал плечами.
— Мы с ним — разные люди, — сказал он, словно обидевшись, что его имя названо рядом с именем Адна-сердара. — Здесь нет, наверно, ни одной горы, ни одного ущелья, по которым бы он не водил джигитов, а мой удел — не конь и сабля, а калам [47] да бумага. Я и в ваши края-то пришел в первый раз.
47
Калам — тростниковое перо.
Тачбахш-хан уловил скрытый упрек в словах поэта и с ловкостью прирожденного царедворца выправил положение:
— Мы жалеем, что вы не посетили нас раньше! Если ханы и сердары завоевывают землю саблей, то вы своими прекрасными строками навсегда покоряете сердца людей, заставляете звучать самые тонкие струны человеческой души!
Хитрый старик пустился в рассуждения о том, как он любит поэзию и поэтов, и в заключение попытался прочитать на память один из рубаи [48] Омара Хайяма:
48
Особый вид стихотворения, четверостишие.
Здесь Тачбахш-хан запнулся и, повторив еще несколько раз «аз ноу», смущенно сказал:
— Старею. Когда-то знал много стихов и этот повторял, наверно, тысячу раз, а вот сейчас забыл, никак не вспомню. Валла, постарел!..
Махтумкули пришел ему на помощь:
Гэр49
— Мерхаба! У вас прекрасная память! — похвалил Тачбахш-хан, лукаво играя глазами. — У меня был брат…
— Простите! — быстро перебил его Махтумкули. — Вам случайно не известен человек по имени Мамедсапа?
— А кто этот человек? — поинтересовался Тачбахш-хан.
И Махтумкули, проникшись доверием к собеседнику, откровенно рассказал о причине, побудившей его пуститься на склоне лет в далекий и опасный путь.
— Сочувствую вам, — сказал Тачбахш-хан. — Многолетняя разлука с братом — это черный камень печали, беспрестанно исторгающий слезы у человека. Но от слез он не становится белым и тяжесть его не уменьшается… В окрестных крепостях есть много пленных туркмен. Некоторые из них живут так давно, что стали как бы местными жителями. Может быть, среди них вы и найдете своего пропавшего брата.
Внезапная мысль заставила Тачбахш-хана оживиться:
— Постойте, как, вы сказали, имя вашего достойного брата?
— Мамедсапа, — ответил Махтумкули.
— О, кажется, птица счастья села на вашу голову, уважаемый поэт.
— А что? — встрепенулся Махтумкули. — Вы его видели?
Прикрыв морщинистыми веками лукавый блеск глаз, Тачбахш-хан сказал:
— В крепости Низган у Абдусетдар-хана находится в услужении один туркмен по имени Мамедсапа. Давно уже. Возможно, это тот человек, которого вы разыскиваете.
Старый поэт с трудом сдерживал охватившее его ликование. Хоть он и надеялся отыскать следы брата, он не ожидал, что груз пролетевших лет упадет с его плеч, как с верблюжьей спины падает вьюк, когда лопается гнилая веревка. И он на мгновение увидел молодое, воодушевленное лицо Мамедсапа, услышал знакомый голос… Нет, это было бы слишком большой удачей из всех удач, которыми не баловала его скупая судьба!
Он испытующе посмотрел в глаза Тачбахш-хану, словно мог проверить степень его искренности:
— Далеко отсюда Низган?
— Не очень, — ответил Тачбахш-хан и кивнул на видневшиеся в окно горы. — Вон за тем перевалом. Если не мешкая послать человека, он к завтрашнему утру вернется с результатом.
Махтумкули устремил взгляд на чернеющую вдали горную вершину. Тачбахш-хан доверительно добавил:
— О дальнейшем вы можете не беспокоиться. Я все сам устрою.
— Что вы сказали? — очнулся Махтумкули.
— Я сказал, что помогу вам, если тот Мамедсапа окажется вашим братом. Абдусетдар-хан такой же, как и мы, правоверный мусульманин, ревностно соблюдает ежедневный намаз. Он не станет упираться, если я его хорошенько попрошу…