Свадебный танец
Шрифт:
— Пожалуйста, — настаивала Франческа. — Так нам будет удобнее беседовать. И мне не придется сворачивать шею, чтобы посмотреть на вас.
— Конечно, миледи, если вам так угодно.
Дворецкий сел рядом с Франческой, хотя и на краешек сиденья, словно готовясь в любой момент вскочить, а кресло отставил так, чтобы держаться несколько позади.
— Вот предварительный список гостей, — сказала она, положив на стол листок. — Посмотрите, не забыла ли я кого-нибудь и не поместила ли туда кого-то нежеланного?
— Уверен, вы
Франческа взяла карандаш и принялась объяснять свою задумку с декорациями, делая пометки на чертеже. Крэнстон согласно кивал, записывая все на листок бумаги.
Когда они перешли к обсуждению закусок и напитков, пришлось позвать повара. Им оказалась полная женщина с седыми волосами и крепкими руками, привыкшими месить тесто и помешивать супы. Как и большинство поваров, она ревностно относилась к своей территории и в столовую вышла со слегка настороженным выражением лица. Однако вскоре обаяние Франчески сослужило свою службу, и женщина тоже закивала в знак согласия на все ее предложения.
— Так, так… — послышался со стороны двери красивый мужской голос. — Вы крадете моих слуг, леди Хостон. Должен ли я обижаться?
Все трое обернулись к двери, где, опираясь о косяк, стоял герцог. Он улыбался.
— Я бы с удовольствием их украла, но в этом случае рискую пасть жертвой гнева собственных домочадцев, — улыбнулась в ответ Франческа.
И снова ей пришло на ум, что подобная сцена стала бы для них с Рошфором обычным явлением, если бы свадьба состоялась. Как часто она поднимала бы голову и видела его в дверях наблюдающим за ней?
— Значит, вы здесь по поводу подготовки к балу, — продолжил Рошфор.
— Да. Хотите услышать, как я собираюсь украсить бальный зал?
— Пойдемте туда, и вы все мне покажете, — предложил герцог. — Потом мы можем выпить чаю, если хотите.
— Это было бы чудесно, — честно ответила Франческа.
— Прекрасно. Крэнстон, чай в малую столовую. Минут через двадцать.
Крэнстон кивнул, и они с поваром быстро скрылись на кухне. Рошфор повернулся к Франческе, предлагая ей руку, и они направились через коридор в фойе, а оттуда по длинной галерее прошли в огромный бальный зал.
— Я подумала, что неплохо показать Крэнстону, как я хочу украсить зал, — сказала Франческа: наверняка Рошфору интересно, почему она приехала в его дом поговорить с Крэнстоном, а не с ним. — Но у него нашлись подробные чертежи, поэтому я смогла сделать все пометки там.
— Крэнстон творит чудеса. Не удивлюсь, если у него есть план каждой комнаты особняка с пометками о предметах мебели. От внимания Крэнстона ничто не ускользнет. Должно быть, он пришел в восторг от знакомства с вами, кто так же, как и он, любит декорировать залы и составлять меню. Боюсь, меня он считает для таких дел непригодным и тяжело переживает отъезд Калли.
Франческа улыбнулась и слегка сжала руку Рошфора:
— Как и вы.
Герцог взглянул на нее и позволил себе слегка улыбнуться:
— Конечно, вы правы. Я более или менее привык к отсутствию Калли, когда она жила у вас. Но ждать ее возвращения через месяц или два и отпустить навсегда — совсем разные вещи. Я рад за Калли, ведь она так счастлива с Бромвелем. Однако я хотел бы, чтобы его владения были ближе Йоркшира.
— Зато Маркасл оттуда недалеко, — постаралась успокоить его Франческа.
— Да. Когда вернусь домой, нам нужно туда съездить.
Франческе стало одиноко от мысли, что из Лондона уедет и Рошфор. Однако она тут же поняла, что думает о глупостях, ведь в городе ей никогда не было одиноко даже по окончании сезона. К тому же, учитывая угрозы Перкинса, она сама может переехать из Лондона и заточить себя в Рэдфилдсе.
Входя в бальный зал, Франческа поспешно перевела разговор в другое русло:
— Я подумала, что можно устроить праздник в честь летнего солнцестояния, как вы считаете? Мы назначим его на середину лета и превратим особняк в сказку. Крэнстон считает, мы управимся в срок. Везде будут зеленые растения и белые цветы всех видов.
Франческа радостно описывала, какие чудеса можно сотворить с сеткой и тюлем, если посыпать их серебряными блестками и развесить под потолком. Спустя пару минут Франческа замолчала и выгнула бровь.
— Я навожу на вас скуку, да? — вздохнула она.
— Ничуть. Я в полном восторге, — заверил Рошфор и улыбнулся уголком рта.
— Лжец, — холодно ответила Франческа.
Герцог усмехнулся:
— Уверен, все будет великолепно. Гости придут в восторг. Они протанцуют всю ночь и уйдут домой уверенные, что никто не умеет устраивать балы лучше леди Хостон.
— Но это же ваш вечер, а не мой, — заметила Франческа.
— Все поймут, что его устроил не мой гений. Элегантность и причудливость — ваш конек. Вы явитесь нам серебристо-белым видением в облике Титании?
У Франчески загорелись глаза.
— Отличная идея. Можно устроить костюмированный бал.
— Нет, — простонал Рошфор, — пожалуйста, только не это. В этом году хватит и костюмированного бала тетушки Оделии.
— Вы даже не потрудились прийти в костюме! — возмутилась Франческа. — Неужели это так сложно?
— Нет, но мне до смерти не хотелось этого делать.
Франческа с улыбкой покачала головой. Они прогуливались по огромному залу, и вдруг Рошфор остановился и обернулся к Франческе. Та вопросительно подняла брови.
— Оставьте мне первый танец, — сказал герцог.
Под его взглядом Франческа внезапно смутилась и помотала головой:
— Но мне нужно будет присматривать за всем… следить, чтобы праздник шел хорошо. У меня не останется времени на танцы.
— Глупости. Этим займется Крэнстон. А вы откроете со мной бал.