Свеча для трупа
Шрифт:
«А иногда — смертельно опасно!» — подумал Маркби.
— Так мы узнали о Дереке Арчибальде, мяснике. Вы его знаете?
— Продолжай, Гордон… — подбодрил могильщика Маркби, а сам подумал: «Черт возьми, надо было все-таки найти этого Арчибальда!»
— Мы узнали о его склонностях. Люди шептались и хихикали. Он покупал журналы с голыми женщинами. Говорил жене, что едет в Смитфилд, на мясной рынок, а сам отправлялся в Лондон, в Сохо, и другие такие же места. Там, где проститутки, а еще представления, где девушки снимают одежду. Знаете?
—
— Говорили, что он спал с этими девушками, которые жили по соседству. Сначала с матерью, потом с дочерью. Мать — Сьюзан ее звали — бросила дочь и сбежала. Никто ее больше не видел. Дерек общался с ребенком, покупал ей конфеты, игрушки и всякое такое. — Гордон затянулся сигаретой и закашлялся. — Так что когда мы с Дэнни узнали, что кости, которые мы выкопали, принадлежат Кимберли, то подумали, что Арчибальд, скорее всего, в курсе, как они туда попали!
— А ведь он в то время состоял в приходском совете, — тихо сказал отец Холланд.
— Ну и что вы предприняли? — спросил Маркби.
Гордон слегка смутился:
— Понимаете, мы с Дэнни любили в выходные поесть хорошего мяса. Если оставалось, ели его и в начале следующей недели. Но мясо в последнее время здорово подорожало…
— Господи боже… — пробормотал отец Холланд.
— Так что Дэнни пошел к Дереку Арчибальду и рассказал, что мы думаем. Он сказал, чтобы Дерек не беспокоился, в полицию мы не пойдем. — Гордон поглядел на Маркби. — Извините, мистер Маркби. Так вот… Дэнни сказал, что за это Дереку просто надо отпускать нам по субботам баранью или свиную ногу. Дерек же мясник. Для него это пустяки. Мы думали, он согласится. Всем бы было выгодно.
Маркби и священник переглянулись. Они оба подумали об одном и том же: для мясника баранья нога — это не пустяки. Нельзя было требовать у мясника мяса. Дэнни следовало попросить денег.
— Он обещал нам ногу валлийского ягненка, — продолжал Гордон. — Дэнни должен был встретиться с ним в нашем сарае.
Он уронил голову на руки.
— Ну ладно, Гордон, — сказал Маркби. — Теперь я отвезу тебя в участок, мы запишем твои показания. Расскажешь все еще раз, в точности как сейчас, и подпишешь. Больше от тебя ничего не потребуется. Потом мы поселим тебя в гостинице. Будешь там жить, пока мы не упрячем Арчибальда за решетку.
Гордон затушил сигарету в пепельнице и поставил пустой стакан на стол. Видно было, что он рад, что сбросил груз с плеч. Но что-то его беспокоило.
— Мистер Маркби, мне сначала нужно кое-что сделать. Если бы только вы… и вы, отец, согласились… Просто не знаю, как попросить, после всего, что я устроил…
— Все, что угодно, Гордон! — с готовностью согласился священник.
— Я насчет сарая, в котором мы храним инструменты. Мне ведь в него рано или поздно придется зайти. Но я как представлю: Дэнни там висит, — волосы дыбом. Может, мы могли бы по
Они тащились по скользкой траве к сараю могильщиков. Отец Холланд подбадривал Гордона. Маркби шел молча, размышляя о том, как лучше прихватить Арчибальда.
Они подошли к сараю и открыли дверь. Гордон потоптался на месте, нерешительно заглянул внутрь, затем вошел. Маркби и отец Холланд подождали. Гордон вышел и закрыл дверь.
— Все в порядке, мистер Маркби. — Он вытер пот со лба. — Все теперь нормально. Можно ехать в участок.
— Ты уверен, Гордон? — спросил отец Холланд.
— Да… я… что это?
Все прислушались. Гордон прошептал:
— Мне послышался голос. Отец, это Дэнни зовет меня с того света!
— Если это так, — сказал Маркби, — то меня он тоже зовет. Потому что я тоже его слышу!
Слабый голос не умолкал.
— Вон там! — крикнул священник.
Они поспешили на звук.
— Он идет из могилы Грешамов! — воскликнул Маркби.
— Могильный камень упал!
Священник бежал, поддерживая руками полы сутаны.
Из-под упавшего камня доносился голос:
— Помогите! Помогите!
Гордон завизжал:
— Это та девушка! Та, которую мы выкопали. Не трогайте этот камень, мистер Маркби! Она восстанет! Это ее дух взывает к нам из могилы!
— Ничего подобного! — Маркби прыгнул вперед. — Это Мередит!
Глава 20
Буллен опять возился с капустой. Увидев Маркби, он приветствовал его следующей фразой:
— Вы забрали Гордона. Какого рожна вам еще надо?
— Нат, вы дожили до таких лет и совершенно не научились манерам. Разве так следует встречать гостя?
— Ха! Нашелся тут аристократ! — Буллен совершенно не обиделся на отповедь Маркби. Он воткнул лопату в землю. — Если вы пришли поглядеть на забор, пожалуйста. Если за чем еще, лучше бы нашли себе другое занятие, чем мне докучать. Или вы направляетесь в господский дом пить шерри с миссис Холден?
Его тон подразумевал, что на свете не существует ничего хуже и развратнее.
— Я приехал к вам. — Маркби поглядел на капусту. — Кролик по-прежнему беспокоит?
— Нет. Не может попасть внутрь. Когда-нибудь я его поймаю. И потушу с луком и морковью, как делала моя мать. Кролик — еда бедняков.
— Гусениц тоже нет? И слизняков?
На вид капуста была исключительно здоровой и красивой. Кочаны стояли, как крепкие темно-зеленые розы.
— Обрызгиваю их мыльной водой, той, в которой посуду мою. Этого не любят гусеницы и всякая мелкая нечисть. Чтобы избавиться от слизняков, надо поставить под капусту тарелку с пивом. Они приползают и напиваются, а потом лежат пьяные. Утром их надо просто собрать.