Свет луны
Шрифт:
Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
Клодин
Инспектор Легран
Ивонн Шовине
Жорж Шовине
Ленард Жолижоли
Бабетт Латуш
Жак
Действие первое
Гостиная виллы «Свет Луны» в Довиле. В передней части сцены слева проход в коридор. Видны ступеньки, ведущие в спальни.
Августовский день. Занавес открывается. Звенит дверной колокольчик. Через несколько секунд из двери в глубине сцены появляется КЛОДИН. Легкой походкой, покачивая бедрами, идет к входной двери.
Инспектор(за сценой). Это инспектор Легран… Полиция Довиля.
Клодин(за сценой). Заходите, инспектор! (Появляется КЛОДИН, за ней ИНСПЕКТОР ЛЕГРАН. На нем шорты цвета хаки, такого же цвета куртка и пробковый шлем. Добродушно смотрит на едва одетую Клодин. Ему за шестьдесят; когда смотрит на женщин, в глазах его загорается огонек.) Заходите, пожалуйста. Чем могу служить?
Инспектор. Ну… э-э-э…
Клодин. Что-что?
Инспектор. Ну, э-э-э… в доме есть кто-нибудь?
Клодин. Только мадам.
Инспектор. Я хотел бы с ней поговорить.
Клодин. Она переодевается.
Инспектор. Я подожду.
Клодин. На ней будет бикини.
Инспектор. Ну, это лучше, чем ничего! (Хихикает.) Это точно!
Клодин. Выпьете чего-нибудь?
Инспектор. Нет, благодарю.
Клодин. Сигарету?
Инспектор. Нет, спасибо. У меня вот что. (Достает сигару.)
Клодин. Ух, ты! (Подносит зажигалку.) Разрешите поухаживать. (Тот прикуривает.) Вот так! (Стоит к нему почти вплотную.)
Инспектор. Премного благодарен.
Клодин(пряча зажигалку). А, пустяки. Сущие пустяки.
Инспектор. Я бы не сказал. (Садится на диван.) Как вас зовут?
Клодин. Клодин… Клодин Амур.
Инспектор. Клодин Амур. Очень вам идет это имя.
Клодин. Вы считаете? (Прыгает на диван, чуть не упирается в инспектора коленками.)
Инспектор. Конечно же!.. Вы давно здесь служите?
Клодин. Здесь-то? Целый месяц! (Крутится на диване.) Ужасно, правда?
Инспектор. Похоже, вы очень неусидчивая.
Клодин. Я здесь только потому, что нужно закончить курс обучения. Хочу стать профессионалом в очень деликатной сфере.
Инспектор. И что это за профессия? (Клодин тыкает в него своими туфлями.) Ого! Какие каблуки! И что же это за профессия?
Клодин. Как бы вам объяснить… Трудно нужное слово подобрать. Вроде не кокотка…
Инспектор. Почему нет? Кокотка… проститутка… шлюха…
Клодин. Да ну вас! Ну и словечки. Это не древнейшая профессия. Берите выше. Я хочу стать настоящей куртизанкой… Как мадам Дюбарри!
Инспектор. Что в лоб, что по лбу.
Клодин. Эх, вы, инспектор. Не способны вы различать нюансы. Вот я, например, изучала астрологию… науку о магических числах… даже демонологию.
Инспектор. Да что вы говорите!
Клодин. Да, да! С самим дьяволом накоротке.
Инспектор. Вот это да! (Кладет руку ей на колено.)
Клодин. Я даже вела хозяйство в доме продавца антиквариата и знаю про него всё. (Убирает его руку, шлепает себя по коленке. Она расстроена. Встает.) Я была моделью, изучала живопись, музыку, литературу…
Инспектор. Впечатляет, и кто вы сейчас?
Клодин. В данный момент личная служанка мадам Шовине… одной из самых шикарных женщин Довиля. Она научила меня устраивать интимный ужин на двоих и банкет на сто человек. Я могу принимать самых больших людей… шахов и шейхов, послов и епископов.
Инспектор. И даже епископов?
Клодин. Моя профессия обязывает развлечь любого. Жду своего шанса, своей удачи.
Инспектор. Эх, был бы я лет на двадцать моложе…
Клодин. Вам бы ничего не светило все равно. Полицейский охраняет драгоценный камень, но не владеет им.
Инспектор. А, куда там… Я вроде как моя сигара.
Клодин. Что такое?
Инспектор. Потухла вот.
Клодин. Немного огоньку не помешает. (Берет со стола зажигалку и подходит к инспектору.)
Инспектор. Огоньку, говорите? Да мне костер уже не поможет!
Клодин(смеется и кладет зажигалку обратно). Что мне нужно, так это скандал… чтоб во всех газетах обо мне написали! Только так можно начать карьеру, с сенсации!
Инспектор. Да, вам нужно паблисити.
Клодин. Да, и скандальчик, да покруче!