Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
– В жизни не слышала такого вздора!
– И это делает вас просто очаровательной, – прибавил доктор Жерар, в глазах его мелькнул озорной огонек.
На это Сара не нашлась, что ответить.
– Я ухожу, – доктор Жерар поспешно поднял шляпу, – пока вы не опомнились и не сказали мне все, что думаете. – Он скрылся в отеле.
Сара медленно последовала за ним.
У дверей отеля было оживленно. Несколько нагруженных багажом автомобилей готовились к отъезду. Леннокс, Надин Бойнтон и мистер Коуп стояли у большого седана
Сара миновала их и вошла в отель.
Миссис Бойнтон, закутанная в теплое пальто, сидела в кресле и ждала отъезда. При взгляде на нее Сара почувствовала отвращение. Старуха всегда казалась ей мрачной фигурой, настоящим воплощением зла.
Но теперь Сара вдруг увидела просто жалкую и немощную старую женщину. Родиться с такой жаждой власти – и стать лишь мелким домашним тираном! Жаль, что дети не видят ее так, как в эту минуту видела Сара, – предметом жалости, глупой, злобной и высокомерной старухой. Повинуясь внезапному импульсу, Сара подошла к ней:
– До свидания, миссис Бойнтон. Надеюсь, ваша поездка будет приятной.
Та подняла на нее взгляд, в котором злоба боролась с яростью.
– Вам очень хотелось меня оскорбить, – сказала Сара.
(Может, она сошла с ума? Зачем, черт возьми, она это говорит?)
– Вы пытались помешать сыну и дочери подружиться со мной. Вам не кажется, что вы вели себя глупо и по-детски? Вы хотите казаться чем-то вроде великана-людоеда, но на самом деле выглядите жалко и нелепо. На вашем месте я бы прекратила весь этот глупый спектакль. Надеюсь, вы возненавидите меня за эти слова, но я говорю совершенно искренне и, может быть, заставлю вас хотя бы немного задуматься. Знаете, вы могли бы получать гораздо больше удовольствия от жизни. Гораздо приятнее быть дружелюбным… и добрым. Вы сможете, если постараетесь.
Повисла пауза.
Миссис Бойнтон сидела совершенно неподвижно, будто каменная. Потом провела кончиком языка по сухим губам и открыла рот… Но не произнесла не слова.
– Давайте, – подбодрила ее Сара. – Говорите! Неважно, что вы мне скажете. Главное – подумайте о том, что я сказала вам.
Наконец миссис Бойнтон обрела дар речи; голос ее был тихим, хриплым, но проникал в самое сердце. Ее глаза василиска почему-то смотрели не на Сару, а поверх ее плеча. Казалось, она обращается не к девушке, а к какому-то знакомому призраку.
– Я ничего не забываю, – произнесла старуха. – Запомни. Я никогда ничего не забываю – ни поступков, ни имен, ни лиц.
В самих этих словах не было ничего особенного, но сказаны они были с такой злобой, что Сара попятилась. А потом миссис Бойнтон засмеялась – жутким, леденящим душу смехом.
– Жалкая старуха, – пожала плечами Сара.
Отвернувшись, женщина направилась к лифту, где едва не столкнулась
– До свидания. Приятного путешествия. Может, еще когда-нибудь увидимся. – Сара улыбнулась ему ласковой, дружелюбной улыбкой и поспешила дальше.
Рей застыл на месте, словно окаменев. Он был до такой степени поглощен своими мыслями, что низенький человечек с большими усами, пытавшийся выйти из лифта, был вынужден несколько раз повторить:
– Pardon.
Наконец его слова возымели действие. Реймонд посторонился.
– Прошу прощения, – сказал он. – Я… я задумался.
К нему подошла Кэрол.
– Рей, ты не мог бы сходить за Джинни? Она вернулась в свою комнату. Нам пора выезжать.
– Ладно. Скажу ей, чтобы немедленно спускалась.
Реймонд вошел в лифт.
Эркюль Пуаро посмотрел ему вслед, удивленно вскинув брови и слегка склонив голову набок, словно прислушивался. Затем кивнул, как будто соглашаясь. Пересекая вестибюль, он внимательно посмотрел на Кэрол, которая вернулась к матери. Потом подозвал проходившего мимо метрдотеля.
– Pardon. Вы не могли бы сказать, кто эти люди, вон там?
– Их фамилия Бойнтон, месье; они американцы.
– Благодарю вас, – сказал Эркюль Пуаро.
На четвертом этаже доктор Жерар, направляясь к себе в номер, столкнулся с Реймондом Бойнтоном и Джиневрой, которые шли к ожидавшему их лифту. У самых дверей Джиневра сказала брату:
– Минутку, Рей. Подожди меня в лифте.
Она побежала назад, свернула за угол и догнала шедшего по коридору мужчину.
– Пожалуйста… мне нужно с вами поговорить.
Доктор Жерар удивленно посмотрел на нее.
Девушка приблизилась и взяла его под руку.
– Меня увозят! Наверное, меня хотят убить… Понимаете, на самом деле я не из их семьи. Моя настоящая фамилия не Бойнтон…
Она торопилась, и слова словно громоздились друг на друга.
– Открою вам тайну. На самом деле во мне течет королевская кровь! Я наследница престола. Вот почему… меня окружают враги. Они пытаются меня отравить – и все такое… Если вы мне поможете… убежать…
Она умолкла. Послышались приближающиеся шаги.
– Джинни…
Грациозным жестом девушка испуганно прижала палец к губам, бросила на Жерара умоляющий взгляд и побежала обратно.
– Иду, Рей.
Доктор Жерар удивленно вскинул брови, потом медленно покачал головой и нахмурился.
Глава 10
Утром они уезжали в Петру.
Спустившись, Сара увидела крупную надменную женщину с огромным, как у детской деревянной лошадки, носом, которую уже встречала в гостинице; женщина стояла у дверей отеля и яростно возражала против размеров автомобиля.