Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
– А мухи… на базарах… это ужасно! – с чувством прибавила она.
– Ладно, ладно. – У Пуаро был слегка виноватый вид. – В скором времени у нас будет возможность спросить у этого человека, что так рассердило миссис Бойнтон. Не хотите ли продолжить вашу историю?
– Мы медленно прогуливались, – сказала леди Уэстхолм. – И встретили доктора Жерара. Он спотыкался и выглядел совсем больным. Я сразу же поняла, что у него лихорадка.
– Он дрожал, – вставила мисс Пирс. – Прямо весь трясся.
– Мне уже приходилось видеть, как начинается приступ малярии, – сообщила леди
– Бедняжка, – вздохнула мисс Пирс. – Знаете, я всегда пугаюсь, когда вижу больного врача. Это кажется таким неправильным.
– Мы пошли дальше, – продолжила леди Уэстхолм. – А потом присели на камень.
– Понимаете, подъем в гору… после такой утомительной утренней экскурсии… – вздохнула мисс Пирс.
– Я никогда не устаю, – твердо заявила леди Уэстхолм. – Просто не было смысла идти дальше. С того места открывался прекрасный вид на окрестности.
– Вы видели лагерь?
– Да, мы сидели к нему лицом.
– Так романтично, – промурлыкала мисс Пирс. – Лагерь посреди безжизненных розовых скал… – Она вздохнула и покачала головой.
– Но управлять им можно было и получше, – сказала леди Уэстхолм, ноздри ее лошадиного носа раздувались. – Я должна обсудить этот вопрос с агентством «Касл». Не уверена, что питьевую воду здесь кипятят и фильтруют. А следовало бы. Нужно им на это указать.
Пуаро кашлянул и поспешно увел разговор от темы питьевой воды.
– Вы видели кого-нибудь из туристов? – спросил он.
– Да. Старший мистер Бойнтон и его жена проходили мимо нас, когда возвращались к лагерю.
– Вместе?
– Нет. Сначала мистер Бойнтон. Выглядел он так, словно перегрелся на солнце. Шел пошатываясь, как будто у него кружилась голова.
– Затылок, – сказала мисс Пирс. – Необходимо защищать от солнца затылок! Я всегда использую носовой платок из плотного шелка.
– Что делал мистер Леннокс Бойнтон, вернувшись в лагерь? – спросил Пуаро.
На этот раз мисс Пирс удалось опередить леди Уистхолм.
– Пошел прямо к матери, но пробыл рядом с нею недолго.
– Сколько именно?
– Минуту или две.
– Я бы сказала, чуть больше минуты, – уточнила леди Уэстхолм. – Потом зашел в свою пещеру, после чего спустился к шатру.
– А его жена?
– Появилась примерно четверть часа спустя. Остановилась на минутку, чтобы побеседовать с нами – вполне вежливо.
– Очень милая дама, – сказала мисс Пирс. – Очень милая.
– Она не такая несносная, как остальная семейка, – милостиво согласилась леди Уэстхолм.
– Вы видели, как она вернулась в лагерь?
– Подошла к свекрови и заговорила с нею. Потом зашла в свою пещеру, вынесла стул и какое-то время беседовала с миссис Бойнтон – думаю, минут десять.
– А потом?
– Потом вернула стул в палатку и спустилась к шатру, где был ее муж.
– Что было дальше?
– Мимо нас прошел этот очень странный американец, – продолжила рассказ леди Уэстхолм. – Кажется, его фамилия Коуп. Сообщил нам, что недалеко, прямо за поворотом долины есть превосходный образец древней архитектуры.
– В высшей степени интересная, – заявила мисс Пирс.
– Потом мы пошли к лагерю, – продолжала леди Уэстхолм. – На часах было уже без двадцати шесть, и становилось прохладно.
– Миссис Бойнтон по-прежнему сидела на том же месте?
– Да.
– Вы с нею разговаривали?
– Нет. Честно говоря, я почти не обратила на нее внимания.
– Что вы делали потом?
– Пошла к себе в палатку, переобулась, достала свой пакет с китайским чаем. Потом пошла в шатер. Там был драгоман, и я попросила, чтобы он распорядился приготовить чай для меня и мисс Пирс и проследил, чтобы воду должным образом вскипятили. Он сказал, что ужин подадут примерно через полчаса… слуги уже накрывали на стол… но я ответила, что это неважно.
– Я всегда говорю, что чашка чаю уместна в любое время, – пробормотала мисс Пирс.
– В шатре еще кто-нибудь был?
– О, да. Мистер и миссис Леннокс Бойнтон сидели в дальнем конце и читали. И еще Кэрол Бойнтон.
– А мистер Коуп?
– Он присоединился к нам, когда мы пили чай, – ответила мисс Пирс. – Хотя и сказал, что это не американская привычка.
Леди Уэстхолм прочистила горло.
– Я немного опасалась, что мистер Коуп будет несколько назойливым… станет навязывать свое общество. Во время путешествия иногда бывает трудно держать людей на расстоянии. Они склонны к фамильярности. Особенно американцы.
– Я нисколько не сомневаюсь, леди Уэстхолм, – учтиво промурлыкал Пуаро, – что вы как нельзя лучше способны справиться с такого рода ситуациями. Когда попутчики вам больше не нужны, вы искусно от них избавляетесь.
– Полагаю, я способна справиться практически с любой ситуацией, – снисходительно заметила леди Уэстхолм, не разглядев насмешливого огонька в глазах сыщика.
– Не соблаговолите ли вы завершить свой рассказ? – предложил тот.
– Разумеется. Насколько я помню, вскоре после этого пришли Реймонд Бойнтон и его рыжеволосая сестра. Мисс Кинг явилась последней. Обед был уже готов. Драгоман отправил одного из слуг сообщить об этом старой миссис Бойнтон. Слуга прибежал назад вместе со своим товарищем, чем-то взволнованный, и заговорил с драгоманом по-арабски. Речь вроде шла о том, что миссис Бойнтон заболела. Мисс Кинг вызвалась помочь и ушла вместе с драгоманом. Потом вернулась и сообщила печальную новость членам семьи Бойнтон.
– Она сделала это слишком резко, – вставила мисс Пирс. – Просто объявила, и всё. Лично я думаю, что следовало бы всех подготовить.
– И как эту новость восприняла семья миссис Бойнтон? – спросил Пуаро.
Впервые за время беседы леди Уэстхолм и мисс Пирс слегка растерялись. Ответила на вопрос леди Уэстхолм, но в ее голосе не слышалось привычной уверенности.
– Ну… на самом деле… трудно сказать. Они… молчали.
– Потрясенные, – прибавила мисс Пирс.
Это было скорее предположение, чем утверждение.